Les doubleurs VF IMPLORENT notre aide: "on va être remplacé par l'IA !"
Le 22 mai 2024 à 21:28:01 :
Le 22 mai 2024 à 21:27:19 :
vous êtes vraiment des veaux bordel.c'est bien allez y. abandonnez toute idée d’indépendance et de souveraineté, Laisser les GAFAM et leurs IA s’minimiser encore un peu plus dans vos vies.
Quand votre tour sera venu pour passer à la trappe, interdiction de venir pleurer.
mais bon pour la plupart d’entre vous je ne m'inquete pas. Les seuls que l'ia ne remplacera pas , ce sont bien les minables aigris qui distillent la médiocrité de leurs existences dans la haine des autres.Rien à voir avec les GAFAM.
C'est une techno qui sera implémentable sur un lecteur comme VLC ou autre, open source.
open source
Le 22 mai 2024 à 21:24:59 0x0806 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:24:02 :
Le 22 mai 2024 à 21:21:26 :
Le 22 mai 2024 à 21:16:56 Gallyta-2 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:14:49 :
> Le 22 mai 2024 à 21:13:01 Gallyta-2 a écrit :
>
> > Le 22 mai 2024 à 21:07:36 :
>
> > La VF est une aberration
>
> > Ils nous détruisent des tonnes de séries/films en modifiant les punchlines, les blagues, les lignes de dialogue, du remplissage inutile
>
> > Bref, c'est cool pour les enfants, une fois passé l'âge adulte c'est sous-titré ou VO tout court
>
> "La VF, c'est pour les enfants"
>
> Toujours le même argument de golem en boucle.
En quoi c'est un argument de golem ?
Quand tu veux regarder une oeuvre, tu la regardes et tu l'écoutes dans son état originel
La VF rajoute une couche infame qui dénature complètement l'oeuvre de base c'est un faitEn quoi ça dénature l'œuvre si le doubleur double bien et si ça raconte la même histoire que la VO?
Car déjà qu'il est extrêmement difficile de recopier la même intonation et provoquer la même émotion que l'oeuvre originale
Il y a toutes les subtilités de langages qui ne passent plus du tout
Car oui, y'a ENORMEMENT de lignes de dialogue en anglais qui, traduites littéralement en français, ne veulent plus rien dire
Donc les doubleurs remplissent, avec soit une espèce de traduction approximative qui collera pas avec le perso que tu vois à l'écran, ou sortent des lignes de dialogue qui ne font plus aucun sensComment expliques-tu que le créateur des simpson préfere la vf ?
il a surtout pas compris que la VF faites par l'IA utilisera la VO pour copier les intonations et les émotions.
C'était pas l'argument principal, mais certes, ignorons les problèmes de traduction de langage
Le 22 mai 2024 à 21:26:20 :
Je connais des gens qui ont fait les cours Florent à Paris. Même dans le milieu du doublage, si tu n'es pas pistonné alors dans 99% des cas tu ne seras pas pris. C'est également une caste de privilégié en 2024. Généralement les doubleurs ce sont des gens qui voulaient être acteur mais n'ont pas réussi à le devenir. Ensuite ils ont monopolisé le secteur pour pouvoir en vivreSinon non la VF ne sublime pas l'oeuvre. Il n'y a qu'en France que l'on croit que la VF des Simpsons serait supérieure à la VO des Simpsons. La VF est écouté que dans les pays francophone. Pourtant si la VF était meilleure que la VO alors les gens qui ne parlent ni français ni anglais pourraient choisir le fait de regarder en VF sous titré dans leur langue. Personne ne fait ça;
J'ai l'impression de lire ceux qui viennent dire que la traduction français des livres le trône de fer serait meilleure que l'oeuvre originale sous prétexte que c'était en langage plus soutenu
La fameuse qualité du doublage :
Homer Simpson en VF ? voix de débile pour jouer sur le gag
Joey dans Friend ? voix de débile pour jouer sur le gag
Sheldon dans Big Bang Theory ? Voix de débile pour jouer sur le gag
John Dorian dans Scrubs ? Voix de débile pour jouer sur le gagIls savent que l'on peut être drôle sans faire une voix d'idiot ?
Pour les simpson c'est le CRÉATEUR de cette série qui dit que la VF est meilleure
CRÉATEUR
Le 22 mai 2024 à 21:27:19 :
vous êtes vraiment des veaux bordel.c'est bien allez y. abandonnez toute idée d’indépendance et de souveraineté, Laisser les GAFAM et leurs IA s’minimiser encore un peu plus dans vos vies.
Quand votre tour sera venu pour passer à la trappe, interdiction de venir pleurer.
mais bon pour la plupart d’entre vous je ne m'inquete pas. Les seuls que l'ia ne remplacera pas , ce sont bien les minables aigris qui distillent la médiocrité de leurs existences dans la haine des autres.
L'IA est parfaitement capable de faire ça et mieux que nous
Homer Simpson en VF ? voix de débile pour jouer sur le gag
Je rebondis encore sur South Park, mais c'est pour la même raison que certains perçoivent la série comme juste idiote et scatologique et ne cherche même pas à aller plus loin, la VF des premières saisons en ajoutent trop sur l'intonation alors que ça semble plus naturelle en VO, ça fait moins concours de conneries
Malheureusement y aucun encadrement juridique donc pour l’instant les devs d’IA peuvent voler tout le contenu artistique et scientifique existant sans payer un seul centime
Et enculer tout le monde
Le 22 mai 2024 à 21:28:29 :
Le 22 mai 2024 à 21:28:01 :
Le 22 mai 2024 à 21:27:19 :
vous êtes vraiment des veaux bordel.c'est bien allez y. abandonnez toute idée d’indépendance et de souveraineté, Laisser les GAFAM et leurs IA s’minimiser encore un peu plus dans vos vies.
Quand votre tour sera venu pour passer à la trappe, interdiction de venir pleurer.
mais bon pour la plupart d’entre vous je ne m'inquete pas. Les seuls que l'ia ne remplacera pas , ce sont bien les minables aigris qui distillent la médiocrité de leurs existences dans la haine des autres.Rien à voir avec les GAFAM.
C'est une techno qui sera implémentable sur un lecteur comme VLC ou autre, open source.open source
Bha oui.
C'est pas super compliqué de traduire un texte, pas super compliqué de générer une voix.
Navré mon bon khey mais une IA peut générer des choses autrement plus complexe.
Une voix c'est finger in the nose
C’est un métier majoritairement d’extrême gauche.
Je souhaite l’iA. La destruction du statut intermittent et des écoles associés
Faut juste détruire ses gens là.
Le 22 mai 2024 à 21:27:34 :
Le 22 mai 2024 à 21:24:37 :
Le 22 mai 2024 à 21:20:47 :
Le 22 mai 2024 à 21:15:21 :
La VF est aussi une cata pour l'apprentissage de l'anglais et de la lectureOn devrait apprendre à voir les films qu'en VOSTFR depuis petit
Regarder un film ou une série en VOSTFR te fera pas être un bon bilingue français-anglais
Une langue faut la parler et l'écrire pour la comprendre, ça fait parti des 4 notions que sont l'écoute, la lecture, l'écriture et l'oral.
Surtout qu'en général les sous-titres sont éclatés, j'ai regardé une série en VOSFTR il y a pas si longtemps (pas encore traduit en VF) et certains sous-titres ne collaient pas avec ce que disait l'acteur tout simplement parce que c'est adapté à la langue.
En plus de ça, les mots et expressions changent entre l'anglais américain et l'anglais britannique, tu peux pas mélanger les deux ensembles.
Tu brasses de l'air, les films/séries sont le principal vecteur d'apprentissage de l'anglais pour les nouvelles gens
Plus que la musique? Pour moi ça a toujours été davantage les chansons, parce qu'en plus de les écouter, tu les rechanter ce qui va t'entraîner à l'oral.
Je parle anglais mais quand j'écoute de la musique anglaise je ne cherche même pas à comprendre ou apprendre les paroles, peut être que ça ne concerne que moi mais j'ai bcp mieux appris via les séries
Le 22 mai 2024 à 21:24:02 :
Le 22 mai 2024 à 21:21:26 :
Le 22 mai 2024 à 21:16:56 Gallyta-2 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:14:49 :
Le 22 mai 2024 à 21:13:01 Gallyta-2 a écrit :
> Le 22 mai 2024 à 21:07:36 :
> La VF est une aberration
> Ils nous détruisent des tonnes de séries/films en modifiant les punchlines, les blagues, les lignes de dialogue, du remplissage inutile
> Bref, c'est cool pour les enfants, une fois passé l'âge adulte c'est sous-titré ou VO tout court
"La VF, c'est pour les enfants"
Toujours le même argument de golem en boucle.
En quoi c'est un argument de golem ?
Quand tu veux regarder une oeuvre, tu la regardes et tu l'écoutes dans son état originel
La VF rajoute une couche infame qui dénature complètement l'oeuvre de base c'est un faitEn quoi ça dénature l'œuvre si le doubleur double bien et si ça raconte la même histoire que la VO?
Car déjà qu'il est extrêmement difficile de recopier la même intonation et provoquer la même émotion que l'oeuvre originale
Il y a toutes les subtilités de langages qui ne passent plus du tout
Car oui, y'a ENORMEMENT de lignes de dialogue en anglais qui, traduites littéralement en français, ne veulent plus rien dire
Donc les doubleurs remplissent, avec soit une espèce de traduction approximative qui collera pas avec le perso que tu vois à l'écran, ou sortent des lignes de dialogue qui ne font plus aucun sensComment expliques-tu que le créateur des simpson préfere la vf ?
On peut pas vraiment comparer le fait de doubler un personnage de dessin animé avec celui de doubler un acteur réel.
L'animation peut être modifiée, adaptée, afin de coller au doublage. C'est pour ça que certains DA sont plus courts ou plus longs dans certaines langues parce qu'ils rallongent ou raccourcissent les moments où les personnages parlent. Si en anglais, il faut 0.5sec pour dire un mot, en allemand il faudra peut-être 1 seconde, alors à ce moment là le plus simple c'est de rajouter des frames où le personnage bouge ses lèvres afin de n'y voir que du feu.
Sinon pour répondre à ta question, c'est parce que la VF d'Homer est plus drôle, que l'acteur prend une voix rigolote.
Le 22 mai 2024 à 21:28:16 :
Les grosses productions continueront d'embaucher des doubleurs, tandis que les petites productions locales auront des moyens d'exporter à moindre coût à l'international, yarien
Non les grosses productions vont dégager les doubleurs et continueront de faire du fric même une fois les acteurs morts.
Le 22 mai 2024 à 21:28:30 :
Le 22 mai 2024 à 21:24:59 0x0806 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:24:02 :
Le 22 mai 2024 à 21:21:26 :
Le 22 mai 2024 à 21:16:56 Gallyta-2 a écrit :
> Le 22 mai 2024 à 21:14:49 :
> > Le 22 mai 2024 à 21:13:01 Gallyta-2 a écrit :
> >
> > > Le 22 mai 2024 à 21:07:36 :
> >
> > > La VF est une aberration
> >
> > > Ils nous détruisent des tonnes de séries/films en modifiant les punchlines, les blagues, les lignes de dialogue, du remplissage inutile
> >
> > > Bref, c'est cool pour les enfants, une fois passé l'âge adulte c'est sous-titré ou VO tout court
> >
> > "La VF, c'est pour les enfants"
> >
> > Toujours le même argument de golem en boucle.
>
> En quoi c'est un argument de golem ?
> Quand tu veux regarder une oeuvre, tu la regardes et tu l'écoutes dans son état originel
> La VF rajoute une couche infame qui dénature complètement l'oeuvre de base c'est un fait
En quoi ça dénature l'œuvre si le doubleur double bien et si ça raconte la même histoire que la VO?
Car déjà qu'il est extrêmement difficile de recopier la même intonation et provoquer la même émotion que l'oeuvre originale
Il y a toutes les subtilités de langages qui ne passent plus du tout
Car oui, y'a ENORMEMENT de lignes de dialogue en anglais qui, traduites littéralement en français, ne veulent plus rien dire
Donc les doubleurs remplissent, avec soit une espèce de traduction approximative qui collera pas avec le perso que tu vois à l'écran, ou sortent des lignes de dialogue qui ne font plus aucun sensComment expliques-tu que le créateur des simpson préfere la vf ?
il a surtout pas compris que la VF faites par l'IA utilisera la VO pour copier les intonations et les émotions.
C'était pas l'argument principal, mais certes, ignorons les problèmes de traduction de langage
Bha tu payes un mec pour faire une bonne traduction. Ou plutot pour relire la traduction automatique.
Et/ou tu fais participer la communauté comme avec le truc pour skipper les sponsors sur Youtube.
C'est un faux pb je pense
Le 22 mai 2024 à 20:25:27 :
https://twitter.com/LecordierB/status/1792973986130772337Oh non c'est si triste le métier de doubleur VF va disparaître
MÉRITAX
É
R
I
T
A
X
Le 22 mai 2024 à 21:27:19 :
vous êtes vraiment des veaux bordel.c'est bien allez y. abandonnez toute idée d’indépendance et de souveraineté, Laisser les GAFAM et leurs IA s’minimiser encore un peu plus dans vos vies.
Quand votre tour sera venu pour passer à la trappe, interdiction de venir pleurer.
mais bon pour la plupart d’entre vous je ne m'inquete pas. Les seuls que l'ia ne remplacera pas , ce sont bien les minables aigris qui distillent la médiocrité de leurs existences dans la haine des autres.
C'est trop tard, cherche "intelligence artificielle" ou "prompt engineer" sur indeed. Le train est déjà parti, toutes les entreprises sont all in sur l'IA même les françaises.
Le 22 mai 2024 à 21:21:26 :
Le 22 mai 2024 à 21:16:56 Gallyta-2 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:14:49 :
Le 22 mai 2024 à 21:13:01 Gallyta-2 a écrit :
Le 22 mai 2024 à 21:07:36 :
La VF est une aberration
Ils nous détruisent des tonnes de séries/films en modifiant les punchlines, les blagues, les lignes de dialogue, du remplissage inutile
Bref, c'est cool pour les enfants, une fois passé l'âge adulte c'est sous-titré ou VO tout court"La VF, c'est pour les enfants"
Toujours le même argument de golem en boucle.
En quoi c'est un argument de golem ?
Quand tu veux regarder une oeuvre, tu la regardes et tu l'écoutes dans son état originel
La VF rajoute une couche infame qui dénature complètement l'oeuvre de base c'est un faitEn quoi ça dénature l'œuvre si le doubleur double bien et si ça raconte la même histoire que la VO?
Car déjà qu'il est extrêmement difficile de recopier la même intonation et provoquer la même émotion que l'oeuvre originale
Il y a toutes les subtilités de langages qui ne passent plus du tout
Car oui, y'a ENORMEMENT de lignes de dialogue en anglais qui, traduites littéralement en français, ne veulent plus rien dire
Donc les doubleurs remplissent, avec soit une espèce de traduction approximative qui collera pas avec le perso que tu vois à l'écran, ou sortent des lignes de dialogue qui ne font plus aucun sens
Si ce n'est pas une copie exacte mais que globalement ça véhicule le même message que l'œuvre originale, je ne vois pas où est le problème.
Tu exagères, la traduction en général peut te faire perdre quelques micro nuances mais ça s'arrête là, je me répète encore une fois mais le message globale restera encore le même, tu pourras toujours échanger sur un film que t'as vu en VF avec un étranger sans aucun soucis et sans problème d'interprétation sauf exception si le nom de certains persos changent sur la VF mais c'est rare.
Données du topic
- Auteur
- CacaoChanel
- Date de création
- 22 mai 2024 à 20:25:27
- Nb. messages archivés
- 803
- Nb. messages JVC
- 782