Topic de Dnidniod :

Tapez un mot de vocabulaire anglais que je ne connais pas

[23:51:48] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

Une bille

Yes, et je t'invite à regarder Marble Race sur Youtube :ok:

[23:50:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:47:39 :

[23:46:20] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:45:13 :

[23:45:01] <]Barrios[>
A fixed-term contract ?

Cdd

Parfait

Et permanent contract ?

C'est surement différent d'un unlimited term contract, je sais pas (j'ai un Fixed term contract actuellement donc je savais aha)

C'est la même chose qu'un permanent contract :oui:
Il y a aussi le terme "open-ended contract" qui veut aussi dire la même chose (CDI)

Merci pour le vocabulaire :ok: je t'avoue que j'ai un peu de mal avec tout ce qui attrait au droit.
To be on probation?

[23:52:18] <Aircuni>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

empattement je crois https://image.noelshack.com/fichiers/2016/36/1473263957-risitas33.png

Je te fais confiance khey ahi

[23:52:50] <Kasaj>
a croggy

No idea

Le 01 juin 2021 à 23:53:28 :

[23:51:48] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

Une bille

Yes, et je t'invite à regarder Marble Race sur Youtube :ok:

[23:50:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:47:39 :

[23:46:20] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:45:13 :

[23:45:01] <]Barrios[>
A fixed-term contract ?

Cdd

Parfait

Et permanent contract ?

C'est surement différent d'un unlimited term contract, je sais pas (j'ai un Fixed term contract actuellement donc je savais aha)

C'est la même chose qu'un permanent contract :oui:
Il y a aussi le terme "open-ended contract" qui veut aussi dire la même chose (CDI)

Merci pour le vocabulaire :ok: je t'avoue que j'ai un peu de mal avec tout ce qui attrait au droit.
To be on probation?

Etre en liberté conditionnelle (merci les rappeurs pour m'avoir fait apprendre ce mot :rire:)

Le 01 juin 2021 à 23:52:50 :
a croggy

Aucune idée

Le 01 juin 2021 à 23:54:08 :

[23:52:18] <Aircuni>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

empattement je crois https://image.noelshack.com/fichiers/2016/36/1473263957-risitas33.png

Je te fais confiance khey ahi

[23:52:50] <Kasaj>
a croggy

No idea

C'est du slang.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/croggy

Le 01 juin 2021 à 23:55:48 :

Le 01 juin 2021 à 23:54:08 :

[23:52:18] <Aircuni>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

empattement je crois https://image.noelshack.com/fichiers/2016/36/1473263957-risitas33.png

Je te fais confiance khey ahi

[23:52:50] <Kasaj>
a croggy

No idea

C'est du slang.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/croggy

Thanks mate

[23:54:53] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:53:28 :

[23:51:48] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

Une bille

Yes, et je t'invite à regarder Marble Race sur Youtube :ok:

[23:50:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:47:39 :

[23:46:20] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:45:13 :

[23:45:01] <]Barrios[>
A fixed-term contract ?

Cdd

Parfait

Et permanent contract ?

C'est surement différent d'un unlimited term contract, je sais pas (j'ai un Fixed term contract actuellement donc je savais aha)

C'est la même chose qu'un permanent contract :oui:
Il y a aussi le terme "open-ended contract" qui veut aussi dire la même chose (CDI)

Merci pour le vocabulaire :ok: je t'avoue que j'ai un peu de mal avec tout ce qui attrait au droit.
To be on probation?

Etre en liberté conditionnelle (merci les rappeurs pour m'avoir fait apprendre ce mot :rire:)

Précisément ! Ahi j'avoue que t'as plein de mots en fin de compte chez les rappers. Attention cependant, ils peuvent faire des fautes
-> timbaland "the Way I Are" (agneugneu ça sonnait mieux)

[23:56:56] <Macula_Adherens>
Babble

Dévoiler un secret?

Le 01 juin 2021 à 23:57:49 :

[23:56:56] <Macula_Adherens>
Babble

Dévoiler un secret?

Babiller : parler beaucoup d'une manière enfantine

Le 01 juin 2021 à 23:57:12 :

[23:54:53] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:53:28 :

[23:51:48] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:49:25 :

[23:47:57] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:46:49 :

[23:45:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:44:23 :

[23:43:05] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:40:53 :

[23:40:24] <]Barrios[>
D'ailleurs que signifie "PC" en anglais britannique à votre avis ? :noel:

Politically correct ? :noel:

Non :noel:
Police Constable (un agent de police)
Les américains utlisent plus "Police officer"

Aaaah en effet, c'est les flics de base! Je me rappelle. Merci :ok:

Lorry?

Camion :oui:
Truck chez les américains

Bien vu :ok:

J'adore les différences de vocabulaire dans l'automobile.

Bonnet ?
Boot ?
Wheelbase?

Capot
Coffre
I don't know

Bravoooooo, on ne parle pas de hood et de trunk ici...
Wheelbase, c'est la distance entre les essieux, je me souviens plus du mot fr

Marble?

Une bille

Yes, et je t'invite à regarder Marble Race sur Youtube :ok:

[23:50:55] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:47:39 :

[23:46:20] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:45:13 :

[23:45:01] <]Barrios[>
A fixed-term contract ?

Cdd

Parfait

Et permanent contract ?

C'est surement différent d'un unlimited term contract, je sais pas (j'ai un Fixed term contract actuellement donc je savais aha)

C'est la même chose qu'un permanent contract :oui:
Il y a aussi le terme "open-ended contract" qui veut aussi dire la même chose (CDI)

Merci pour le vocabulaire :ok: je t'avoue que j'ai un peu de mal avec tout ce qui attrait au droit.
To be on probation?

Etre en liberté conditionnelle (merci les rappeurs pour m'avoir fait apprendre ce mot :rire:)

Précisément ! Ahi j'avoue que t'as plein de mots en fin de compte chez les rappers. Attention cependant, ils peuvent faire des fautes
-> timbaland "the Way I Are" (agneugneu ça sonnait mieux)

:rire: :hap:

To go through the motions (expression fréquemment utilisée)

[23:58:44] <Macula_Adherens>

Le 01 juin 2021 à 23:57:49 :

[23:56:56] <Macula_Adherens>
Babble

Dévoiler un secret?

Babiller : parler beaucoup d'une manière enfantine

Ah raté pour moi..
To jeer ?

Le 01 juin 2021 à 23:59:17 :
Cog
Shiv
Spear

Cog = rouage
Shiv = i don't know
Spear = la lance (nom)

[23:59:42] <]Barrios[>
To go through the motions (expression fréquemment utilisée)

Je sais pas,
Je dirais "vivre sa vie"

Le 01 juin 2021 à 23:59:42 :
To go through the motions (expression fréquemment utilisée)

passer en revue ?

Le 02 juin 2021 à 00:00:41 :

[23:58:44] <Macula_Adherens>

Le 01 juin 2021 à 23:57:49 :

[23:56:56] <Macula_Adherens>
Babble

Dévoiler un secret?

Babiller : parler beaucoup d'une manière enfantine

Ah raté pour moi..
To jeer ?

Railler

Le 02 juin 2021 à 00:00:41 :

[23:58:44] <Macula_Adherens>

Le 01 juin 2021 à 23:57:49 :

[23:56:56] <Macula_Adherens>
Babble

Dévoiler un secret?

Babiller : parler beaucoup d'une manière enfantine

Ah raté pour moi..
To jeer ?

Accabler ?

[00:01:09] <]Barrios[>

Le 01 juin 2021 à 23:59:17 :
Cog
Shiv
Spear

Cog = rouage
Shiv = i don't know
Spear = la lance (nom)

Les deux sont bons !
Shiv c'est un couteau de fortune (utilisé en prison par exemple), je crois que le mot fe est Schlass (ca vient de l'allemand)

Flail?

Données du topic

Auteur
Dnidniod
Date de création
1 juin 2021 à 22:05:42
Nb. messages archivés
446
Nb. messages JVC
440
En ligne sur JvArchive 218