Tapez un mot de vocabulaire anglais que je ne connais pas
Le 01 juin 2021 à 23:02:45 :
To stub out
Personne ?
Cela veut dire éteindre une cigarette (terme utilisé en Grande Bretagne )
Le 01 juin 2021 à 23:21:36 :
Le 01 juin 2021 à 23:19:24 :
PramLa poussette ( merci l'expression "To throw your toys out of the pram" )
Bravo, c'est rare les gens qui connaissent ce mot
Pour culvert, j'ai été un peu taquin dans la mesure où même le mot français est inconnu
Ça peut se traduire par "ponceau", les petits tunnels dans les fossés pour permettre la circulation de l'eau à travers la terre
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Le 01 juin 2021 à 23:23:57 :
[23:21:08] <RipKentaro>
FrenchDream j'ai une question pour toi. Quand tu apprends de nouveaux mots de vocabulaire, pour ne pas les oublier que fais-tu ?J'ai créé un programme en python poir stocker des nouveaux mots dans une db. Rien que le fait de réfléchir à la traduction ça me fait apprendre de manière plus durable
J'ai un notepad ou je note des mots a traduire aussi
J'essaie de multiplier les sources quand je traduis
Je travaille en anglais avec des anglais
Je vis avec qqn avec qui je parle anglais
Et pour le coup, ce genre de topic est super utile car le fait de débattre des definition ou de se faire corriger permet de mieux apprensre
Mais ya pas de secret: si tu utilises pas, tu oublies ;)
EDIT: je fais des mots croisées aussi, au lieu de bosser
Cool, moi je me note juste sur un notepad et j'essaie de les regarder de temps en temps mais c'est vrai que si tu les utilises pas c'est mort.
[23:25:56] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Merci pour cet élément de contexte, ça me rappelle de regarder absolument cette trilogie en anglais..
Probablement entendu dans le film: staff?
Le 01 juin 2021 à 23:23:57 :
[23:21:08] <RipKentaro>
FrenchDream j'ai une question pour toi. Quand tu apprends de nouveaux mots de vocabulaire, pour ne pas les oublier que fais-tu ?J'ai créé un programme en python poir stocker des nouveaux mots dans une db. Rien que le fait de réfléchir à la traduction ça me fait apprendre de manière plus durable
J'ai un notepad ou je note des mots a traduire aussi
J'essaie de multiplier les sources quand je traduis
Je travaille en anglais avec des anglais
Je vis avec qqn avec qui je parle anglais
Et pour le coup, ce genre de topic est super utile car le fait de débattre des definition ou de se faire corriger permet de mieux apprensre
Mais ya pas de secret: si tu utilises pas, tu oublies ;)
EDIT: je fais des mots croisées aussi, au lieu de bosser
Edit2: avoir du vocabulaire en français, ça aide beaucoup aussi
Super khey
J'utilise le logiciel Anki perso
Le 01 juin 2021 à 23:27:38 [FrenchDream] a écrit :
[23:25:56] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Merci pour cet élément de contexte, ça me rappelle de regarder absolument cette trilogie en anglais..
Probablement entendu dans le film: staff?
C'est dans le livre, je ne pense pas que le mot soit dans le film.
Staff c'est facile
[23:26:54] <Dnidniod>
Le 01 juin 2021 à 23:23:57 :
[23:21:08] <RipKentaro>
FrenchDream j'ai une question pour toi. Quand tu apprends de nouveaux mots de vocabulaire, pour ne pas les oublier que fais-tu ?J'ai créé un programme en python poir stocker des nouveaux mots dans une db. Rien que le fait de réfléchir à la traduction ça me fait apprendre de manière plus durable
J'ai un notepad ou je note des mots a traduire aussi
J'essaie de multiplier les sources quand je traduis
Je travaille en anglais avec des anglais
Je vis avec qqn avec qui je parle anglais
Et pour le coup, ce genre de topic est super utile car le fait de débattre des definition ou de se faire corriger permet de mieux apprensre
Mais ya pas de secret: si tu utilises pas, tu oublies ;)
EDIT: je fais des mots croisées aussi, au lieu de bosser
Cool, moi je me note juste sur un notepad et j'essaie de les regarder de temps en temps mais c'est vrai que si tu les utilises pas c'est mort.
C'est extrêmement difficile de maintenir son vocabulaire, même en français ai on y réfléchit bien.
On a tous étudié la langue française, mais combien d'entre nous saurait encore définir un chiasme ?
(Chiasm en anglais je crois, qui est une "figure of speech")
Le 01 juin 2021 à 23:27:38 :
[23:25:56] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Merci pour cet élément de contexte, ça me rappelle de regarder absolument cette trilogie en anglais..
Probablement entendu dans le film: staff?
Également dans le spin-off de Breaking Bad, "better call Saul". Un moment, des dealers planquent de la thune dans un ponceau, et Hank débat sur le mot "culvert" qui a aucun style et qui ressemble à un mot hollandais
Ça me fait me demander comment ça a été traduit en français. On semble trouver ce mot dans pas mal de films anglais, alors que jamais t'as entendu "ponceau" dans un film français ou VF.
[23:28:31] <]Barrios[>
Le 01 juin 2021 à 23:23:57 :
[23:21:08] <RipKentaro>
FrenchDream j'ai une question pour toi. Quand tu apprends de nouveaux mots de vocabulaire, pour ne pas les oublier que fais-tu ?J'ai créé un programme en python poir stocker des nouveaux mots dans une db. Rien que le fait de réfléchir à la traduction ça me fait apprendre de manière plus durable
J'ai un notepad ou je note des mots a traduire aussi
J'essaie de multiplier les sources quand je traduis
Je travaille en anglais avec des anglais
Je vis avec qqn avec qui je parle anglais
Et pour le coup, ce genre de topic est super utile car le fait de débattre des definition ou de se faire corriger permet de mieux apprensre
Mais ya pas de secret: si tu utilises pas, tu oublies ;)
EDIT: je fais des mots croisées aussi, au lieu de bosser
Edit2: avoir du vocabulaire en français, ça aide beaucoup aussi
Super khey
J'utilise le logiciel Anki perso
J'ai préféré recoder ma version perso, comme ça je perds + de temps
[23:29:27] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:27:38 [FrenchDream] a écrit :
[23:25:56] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Merci pour cet élément de contexte, ça me rappelle de regarder absolument cette trilogie en anglais..
Probablement entendu dans le film: staff?
C'est dans le livre, je ne pense pas que le mot soit dans le film.
Staff c'est facile
Bien joué ahahah, ça pouvait preter à conclusion avec le sens "employé" (d'entreprise)
Dans le même genre aussi, on a crook, qui veut dire bâton aussi (pour un berger par exemple)
Le 01 juin 2021 à 23:29:47 :
[23:26:54] <Dnidniod>
Le 01 juin 2021 à 23:23:57 :
[23:21:08] <RipKentaro>
FrenchDream j'ai une question pour toi. Quand tu apprends de nouveaux mots de vocabulaire, pour ne pas les oublier que fais-tu ?J'ai créé un programme en python poir stocker des nouveaux mots dans une db. Rien que le fait de réfléchir à la traduction ça me fait apprendre de manière plus durable
J'ai un notepad ou je note des mots a traduire aussi
J'essaie de multiplier les sources quand je traduis
Je travaille en anglais avec des anglais
Je vis avec qqn avec qui je parle anglais
Et pour le coup, ce genre de topic est super utile car le fait de débattre des definition ou de se faire corriger permet de mieux apprensre
Mais ya pas de secret: si tu utilises pas, tu oublies ;)
EDIT: je fais des mots croisées aussi, au lieu de bosser
Cool, moi je me note juste sur un notepad et j'essaie de les regarder de temps en temps mais c'est vrai que si tu les utilises pas c'est mort.
C'est extrêmement difficile de maintenir son vocabulaire, même en français ai on y réfléchit bien.
On a tous étudié la langue française, mais combien d'entre nous saurait encore définir un chiasme ?
(Chiasm en anglais je crois, qui est une "figure of speech")
C'est difficile oui, c'est pourquoi j'utilise certaines techniques pour mémoriser le vocabulaire
[23:29:57] <]Barrios[>
Suis-je le seul à me servir d'autres langues étrangères pour retenir certains mots ?
On devrait tous le faire, je pense que ça consolide notre connaissance. Je le fais à l'envers, pour l'Espagnol
[23:30:56] <StrattonOakmont>
Le 01 juin 2021 à 23:27:38 :
[23:25:56] <Aircuni>
Le 01 juin 2021 à 23:22:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 01 juin 2021 à 23:20:55 :
Toujours pas de réponse ?Pram
CulvertAucune idée pour culvert
je l'ai appris l'autre jour c'était dans The Lord Of The Rings The Two Towers, pendant la bataille du gouffre de Helm, il y a une sorte d'égout qui laisse passer l'eau en bas du rempart, dans le film ils posent un explosif dedans. Ca s'appelle un "culvert" mais j'ai pas encore regardé la traduction
La traduction c'est buse ou ponceau (je connaissais pas ponceau), une canalisation pour faire passer de l'eau sous un ouvrage de maçonnerie.
Merci pour cet élément de contexte, ça me rappelle de regarder absolument cette trilogie en anglais..
Probablement entendu dans le film: staff?
Également dans le spin-off de Breaking Bad, "better call Saul". Un moment, des dealers planquent de la thune dans un ponceau, et Hank débat sur le mot "culvert" qui a aucun style et qui ressemble à un mot hollandais
Ça me fait me demander comment ça a été traduit en français. On semble trouver ce mot dans pas mal de films anglais, alors que jamais t'as entendu "ponceau" dans un film français ou VF.
Effectivement, après je suis assez fier de la qualité des doublages fr en général (dedicace à south Park)
[23:24:23] <]Barrios[>
Le 01 juin 2021 à 23:02:45 :
To stub outPersonne ?
Cela veut dire éteindre une cigarette (terme utilisé en Grande Bretagne )
Stub out a fag
Le 01 juin 2021 à 23:34:49 :
[23:24:23] <]Barrios[>
Le 01 juin 2021 à 23:02:45 :
To stub outPersonne ?
Cela veut dire éteindre une cigarette (terme utilisé en Grande Bretagne )
Stub out a fag
Alright mate
[23:37:09] <]Barrios[>
Le 01 juin 2021 à 23:35:50 :
Le 01 juin 2021 à 23:34:49 [FrenchDream] a écrit :
[23:24:23] <]Barrios[>
Le 01 juin 2021 à 23:02:45 :
To stub outPersonne ?
Cela veut dire éteindre une cigarette (terme utilisé en Grande Bretagne )
Stub out a fag
PC Gilbert
Je rappelle que c'est de l'anglais BRITANNIQUE
Pour les mots que j'avais proposé avant:
A pod = un banc de baleines 🐳
A cow = une baleine femelle
Et
A pew = un banc de prière
Données du topic
- Auteur
- Dnidniod
- Date de création
- 1 juin 2021 à 22:05:42
- Nb. messages archivés
- 446
- Nb. messages JVC
- 440