Topic de Dnidniod :

Tapez un mot de vocabulaire anglais que je ne connais pas

Le 01 juin 2021 à 22:49:31 :

Le 01 juin 2021 à 22:46:51 :

Le 01 juin 2021 à 22:43:11 :
Caveat
Square (autre sens que carré)
Apprised
Patch through
Substrate

apprised = mettre au courant
substrate = substrat?

square j'ai déjà entendu ça pour dire un combat, expression écossaise "Square jig ya bas"

les autres je vois pas

Caveat c’est une exception à une règle
Square c’est une cigarette dans certains quartiers du midwest
Apprised tu l’as dit
Patch through c’est transférer un appel
Substrate un support

cool merci!

to peer

Perso jutilise ça comme "élan" mais je crois que ça se traduis pas

En mécanique on parle de "moment" sans problème

Entanglement
Embezzlement
Misdemeanor
Straight on the rocks ? Tu connais la signification :noel:

Le 01 juin 2021 à 22:50:03 :

[22:49:31] <nikobelgrad>

Le 01 juin 2021 à 22:46:51 :

Le 01 juin 2021 à 22:43:11 :
Caveat
Square (autre sens que carré)
Apprised
Patch through
Substrate

apprised = mettre au courant
substrate = substrat?

square j'ai déjà entendu ça pour dire un combat, expression écossaise "Square jig ya bas"

les autres je vois pas

Caveat c’est une exception à une règle
Square c’est une cigarette dans certains quartiers du midwest
Apprised tu l’as dit
Patch through c’est transférer un appel
Substrate un support

Pas mal tes mots !

Discrepancy?

incoherance?

Et si on se limitait aux mots du British English?

To Nik ?

C'est quoi un "robot" pour les pays africains anglophone ? Genre Afrique du Sud

Le 01 juin 2021 à 22:55:00 :
Entanglement
Embezzlement
Misdemeanor

1er je connais pas
vol /deétournement
délit

Jérôme Kerviel, c'est toi??

[22:54:46] <CarpaccioDeFion>

Perso jutilise ça comme "élan" mais je crois que ça se traduis pas

En mécanique on parle de "moment" sans problème

Effectivement mais dans le language courant, tu penses qu'on peut traduire ça aussi par moment ?

Sinon plutôt linéaire ou angulaire ? :noel:

Le 01 juin 2021 à 22:53:16 :

Le 01 juin 2021 à 22:50:48 :
Bespoke sur mesure

Prepone

Whip fouet

Que signifie la phrase

"one pip below the reference"

Aya jsp, glisser une réf à Lil Peep à la fin de chaque phrase ?

To frolick

S'essuyer le fion ?

To purloin

Émettre des infrasons ? https://image.noelshack.com/fichiers/2021/19/2/1620769132-vanranstent.png

Aya j'ai séchax là

Effectivement mais dans le language courant, tu penses qu'on peut traduire ça aussi par moment ?

Inertie peut-être

Le 01 juin 2021 à 22:56:50 :

Le 01 juin 2021 à 22:55:00 :
Entanglement
Embezzlement
Misdemeanor

1er je connais pas
vol /deétournement
délit

Jérôme Kerviel, c'est toi??

Enchevêtrement le premier

Ooze
Pamper
Cob
Cheeky
Bonnet
Wheelbase

[22:58:17] <nikobelgrad>

Le 01 juin 2021 à 22:56:50 :

Le 01 juin 2021 à 22:55:00 :
Entanglement
Embezzlement
Misdemeanor

1er je connais pas
vol /deétournement
délit

Jérôme Kerviel, c'est toi??

Enchevêtrement le premier

Dédicace à ceux qui font de la mécanique numérique

Le 01 juin 2021 à 22:57:20 :
To stymie

je connais pas

Données du topic

Auteur
Dnidniod
Date de création
1 juin 2021 à 22:05:42
Nb. messages archivés
446
Nb. messages JVC
440
En ligne sur JvArchive 314