Je parle mandarin cantonais coréen et japonais
Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
Le 10 mars 2017 à 20:19:44 SorkheCheshm a écrit :
Le 10 mars 2017 à 09:49:07 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 09:44:21 SorkheCheshm a écrit :
Pourquoi t'as dit que la Chine c'est pas très bien ?Parce que pour supporter la vie en Chine (je parle meme pas de la censure internet) faut être solide khey
Développe, on connait pas forcément.
Bah écoute khey les chinois sont un peuple pas très friendly et si tu parles pas chinois c'est très très dur de se débrouiller. Apres tu as l'hygiene qui est déplorable et la censure internet qui t'empêche d'aller sur plein de sites dont youtube Facebook whatsapp etc
Et malheureusement les chinois nous voient souvent comme des potes monnaies humains et cherchent à nous entuber à chaque fois qu'on veut acheter un truc en changeant les prix pour nous
Bon après ya d'autres cotés cool hein, c'est pas cher, il y a des paysages de dingues, la culture est super interessante et tu manges ce que tu veux
Je suis sûr y a moyen de trouver des potes chinois chelous mais hilarants, si tu veux ce que je veux dire
En général les européens ont l'idée d'asiats propres polis tout, mais alors apparemment les chinaos c'est COMPLETEMENT à côté de la plaque
Mais je veux savoir à quel point c'est le cas en fait, à une certaine dose je dirai limite c'est un bon point.
Le 10 mars 2017 à 20:10:46 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien
mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
C'est ma meuf, je vais pas lui parler haeyo-che ^^ 해 한 다 c'était pas fait exprès.
Le 10 mars 2017 à 20:34:37 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:10:46 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien
mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
C'est ma meuf, je vais pas lui parler haeyo-che ^^ 해 한 다 c'était pas fait exprès.
Bah écoute si tu veux passer pour un mec pas trop poli et beauf fais ça mais je te conseille de toujours parler en haeyo meuf ou pas meuf
Le 10 mars 2017 à 20:31:54 SorkheCheshm a écrit :
Je suis sûr y a moyen de trouver des potes chinois chelous mais hilarants, si tu veux ce que je veux direEn général les européens ont l'idée d'asiats propres polis tout, mais alors apparemment les chinaos c'est COMPLETEMENT à côté de la plaque
Mais je veux savoir à quel point c'est le cas en fait, à une certaine dose je dirai limite c'est un bon point.
Ce que tu dis sur les asiat calmes ça vaut uniquement pour les coréens les taïwanais et les jap pare que le reste de l'Asie (chine thailande indonésie vietnam) je te confirme ils sont plutôt chaud
Apres c'est que tu trouveras des chinois grave drôle et tu pourras te mettre des mines dans les bars et les karaoké ça c'est pas mal
Apres ça reste mon avis mais les asiatiques sont quand meme très different donc niveau culture c'est assez chaud, je me sens plus proche des américains et des latinos que des asiats
En général les européens ont l'idée d'asiats propres polis tout
Je pense que tous ceux qui ont déjà croisé des touristes chinois savent bien que ça dépend des pays. Surtout au restaurant. (Cela dit, les Français étant eux-mêmes de moins en moins polis, le contraste est de moins en moins saisissant.)
Le 10 mars 2017 à 20:37:24 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:34:37 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:10:46 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien
mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
C'est ma meuf, je vais pas lui parler haeyo-che ^^ 해 한 다 c'était pas fait exprès.
Bah écoute si tu veux passer pour un mec pas trop poli et beauf fais ça mais je te conseille de toujours parler en haeyo meuf ou pas meuf
Ah mais tu connais pas la culture coréenne en fait. On se parle carrément en banmal (parce que je parle pas trop mal coréen mais je suis nul à l'écrit) alors lui écrire deux registres au dessus ce serait bizarre. Sauf quand on se dispute on fait ça.
Le 10 mars 2017 à 20:45:28 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:37:24 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:34:37 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:10:46 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien
mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
C'est ma meuf, je vais pas lui parler haeyo-che ^^ 해 한 다 c'était pas fait exprès.
Bah écoute si tu veux passer pour un mec pas trop poli et beauf fais ça mais je te conseille de toujours parler en haeyo meuf ou pas meuf
Ah mais tu connais pas la culture coréenne en fait. On se parle carrément en banmal (parce que je parle pas trop mal coréen mais je suis nul à l'écrit) alors lui écrire deux registres au dessus ce serait bizarre. Sauf quand on se dispute on fait ça.
Bon bah si tu sais déjà tout pas besoin de venir poser des questions khey
Tu dis pas être une lumière à l'écrit dans ce cas je te conseille d'écrire dans cette forme point barre j'ai rien dit de plus après si tu veux écrire en hamnida libre à toi aussi mais c'est ridicule
Le 10 mars 2017 à 20:47:22 pamsdolls a écrit :
C'est mieux pour un enfant d'apprendre le chinois ou le japonais ?
Je trouve le japonais plus intéressant car c'est un créole de plusieurs langues mais le chinois c'est l'avenir
Le 10 mars 2017 à 10:48:16 EmileLeGuar a écrit :
Le 10 mars 2017 à 10:41:06 PharisienDeter a écrit :
Emile quand tu dis que tu as fait un bac en traduction tu veux dire un bachelor/licence ? si oui c'était quoi tes langues source ? j'hesite a faire de la traduction également mais j'ai l'impression que c'est pas mal bouché, pour les langues européennes mainstream en tout casEn vrai à la commission c'est pas bouché je crois, enfin c'est ce que j'ai oui dire après je suis pas trop les infos là dessus parce que je fais du chinois donc bon.
Oui bac c'est l'équivalent de licence en Belgique, sorry. J'ai étudié CN/EN vers FR principalement (on avait des cours de thème aussi mais c'est nettement moins poussé)
Sinon ben le pinyin y a pas de problème en soi, c'est juste que tu peux pas le prononcer comme tu prononces le français mais ça c'est le cas pour toutes les langues, chaque lettre a une prononciation différente en fonction de la langue.
J'sais pas l'auteur est bizarre un peu, il dit étudier la linguistique mais il a pas du tout une mentalité de linguiste, il a une mentalité de mec qui apprend les langues en dilettante. La linguistique est censée être une science de l'observation, pas de jugement. De plus il dit apprendre les langues surtout pour les hanzi alors que toute personne un tout petit peu cultivée en linguistique sait que les langues c'est tout d'abord un système phonétique, et ensuite seulement un système écrit. Mais bon.
Ah okay Et en chinois tu sais s'il y a du boulot du coup ? + tu as mis combien de temps pour avoir un bon niveau ? j'aimerais bien faire de la trad mais là j'ai encore 2 ans avant de finir ma formation actuelle donc j'ai envie de commencer sérieusement au moins une langue
Le 10 mars 2017 à 20:47:49 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:45:28 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:37:24 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:34:37 Park_Chung-Hee a écrit :
Le 10 mars 2017 à 20:10:46 _Antinomy_ a écrit :
> Le 10 mars 2017 à 20:05:26 Park_Chung-Hee a écrit :
>Khey, qu'est-ce que tu penses de ma traduction de ces phrases que j'ai envoyées à ma copine en carte postale (en coréen la carte, donc) ?
Dans l'ensemble c'est bien
mais je te conseille d'uniformiser ton registre de langue et donc tes terminaisons. Par exemple tu as mis 해 한 다 alors que je te conseille de mettre à chaque fois 해 요
C'est ma meuf, je vais pas lui parler haeyo-che ^^ 해 한 다 c'était pas fait exprès.
Bah écoute si tu veux passer pour un mec pas trop poli et beauf fais ça mais je te conseille de toujours parler en haeyo meuf ou pas meuf
Ah mais tu connais pas la culture coréenne en fait. On se parle carrément en banmal (parce que je parle pas trop mal coréen mais je suis nul à l'écrit) alors lui écrire deux registres au dessus ce serait bizarre. Sauf quand on se dispute on fait ça.
Bon bah si tu sais déjà tout pas besoin de venir poser des questions khey
Tu dis pas être une lumière à l'écrit dans ce cas je te conseille d'écrire dans cette forme point barre j'ai rien dit de plus après si tu veux écrire en hamnida libre à toi aussi mais c'est ridicule
Disons que je manque de voca pour écrire des lettres mais je maitrise carrément la grammaire. Hamnida libre
Le 10 mars 2017 à 19:29:23 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 10:35:27 PharisienDeter a écrit :
Pourquoi le pinyin est mauvais selon toi ? Il rend pas bien compte de la phonétique ?Il est pas foncièrement mauvais mais le probleme c'est qu'il représente pas bien les sons et puis au bout d"un moment tu t'y habitues trop et tu peux plus t'en passer quand tu rencontres des nouveaux alors qu'avec la règle de partie phonétique (droite) tu peux prononcer plein de caractères meme si tu les avais jamais vu avant et meme deviner le sens grace à la partie sémantique (gauche)
Ah ouais je vois en quoi ça peut être problématique par rapport aux caractères par contre wtf il représente pas bien les sons ? genre y a des sons qui sont pas transcrits par le pin-yin ? genre 2 sons différents qui seraient amalgamés par une même lettre en pinyin par exemple ?
Le 10 mars 2017 à 20:57:43 PharisienDeter a écrit :
Le 10 mars 2017 à 19:29:23 _Antinomy_ a écrit :
Le 10 mars 2017 à 10:35:27 PharisienDeter a écrit :
Pourquoi le pinyin est mauvais selon toi ? Il rend pas bien compte de la phonétique ?Il est pas foncièrement mauvais mais le probleme c'est qu'il représente pas bien les sons et puis au bout d"un moment tu t'y habitues trop et tu peux plus t'en passer quand tu rencontres des nouveaux alors qu'avec la règle de partie phonétique (droite) tu peux prononcer plein de caractères meme si tu les avais jamais vu avant et meme deviner le sens grace à la partie sémantique (gauche)
Ah ouais je vois en quoi ça peut être problématique par rapport aux caractères par contre wtf il représente pas bien les sons ? genre y a des sons qui sont pas transcrits par le pin-yin ? genre 2 sons différents qui seraient amalgamés par une même lettre en pinyin par exemple ?
En gros je te dirais que c'est le moins mauvais système pour representer le chinois
Je te donne un exemple : 去(qu) 出(chu)
La nuance est vraiment pas simple quand tu prononces et avec le pinyin ça aide pas d'ailleurs les chinois ont toujours appris sans et meme à Taiwan ils utilisent le bopofomo donc tu peux très bien apprendre sans pinyin
Données du topic
- Auteur
- _Antinomy_
- Date de création
- 13 février 2017 à 18:23:06
- Nb. messages archivés
- 1214
- Nb. messages JVC
- 1214