Topic de PrabhasGOAT :

La VF : Comment expliquer ce DESAMOUR de 70% des gens envers la VF ?

A l'inverse,, il y a quelques séries primées et adulées en France pour son doublage français de qualité :

-Les Simpsons
-South Park
-Dr House

Conitnuez la liste...

En fait toutes les séries jusqu'à aux années 90 avec quelques séries des années 2000 comme Dr House.

X-Files, Buffy, le Caméléon etc

Dans les années 2000 c'est moins le cas parce que c'est vers cette époque que de nouveaux doubleurs plus jeunes, aux voix plus fades ont débarqué. Le doublage de House est exceptionnel en tout cas.

Le 22 juillet 2024 à 01:24:04 :

Un film n'est pas fait pour être lu.

Avec l'habitude ça me prend même pas 1 seconde de lire le texte je suis le seul ou quoi je comprends pas ? T'a large le temps de regarder aussi, à moins de pas savoir lire ou de regarder une vostfr 1 fois par an je suis désolé

Que tu prennes 1 seconde ou 3 ans, un film n'est pas fait pour être lu.

J'ai déjà donné quelques raisons évidentes, mais vous persistez à sortir l'excuse "Il suffit de lire vite" qui est justement un défaut flagrant puisque ça vous met directement en décalage avec ce qu'il se passe à l'écran à l'instant T.

Le 22 juillet 2024 à 01:26:01 :
Bah parceque les gens parlent bien mieux anglais qu'à l'époque je vois pas comment tu peux te poser la question

Personne sensé ne préfère la doublure que d'avoir le jeu d'acteur dans sa voix originale

C'est loin d'être la seule explication. C'est avant tout car il y a une baisse de qualité du doublage français.

Pour les kikoo VO qui ne parle pas anglais (Donc ça ne concerne pas les anglophones ) si vous avez une scène comme par exemple 1er scène 1er épisode des Soprano ou les mec parlent et que derrière ya une émission a la TV ou un autre mec parle que se passe t'il ? Et bien vous aurait les sous titres du dialogue mais pas de la TV qui parlent alors qu'en vf tout est traduit
Donc vous passez a côté de truc important C'est un exemple mais ça arrive souvent qu'il n'y a pas que le dialogue principal a traduire mais les éléments extérieurs en cela la VF est supérieur pour les non anglophone

Bah parceque les gens parlent bien mieux anglais qu'à l'époque

Sauf que 99% des gens qui disent regarder en VO, regardent en réalité en VOSTFR. :)

Je regarde exclusivement en VO sous-titré dans la langue originale. :noel:
Intérêt d'avoir un comique qui double un jeu d'acteur sérieux ?

Le 22 juillet 2024 à 01:28:47 :
Je regarde exclusivement en VO sous-titré dans la langue originale. :noel:

Tu mets les sous-titres car ton niveau de compréhension orale n'est pas assez bonne ou c'est parce que tu as un handicap auditif ?

Le 22 juillet 2024 à 01:24:42 :

Le 22 juillet 2024 à 01:21:50 :

Le 22 juillet 2024 à 01:18:33 :

La VOSTFR tu ressens à peine les sous titres je trouve, à condition de comprendre un peu

Tu passes quand même ton temps à lire pendant 2h, au lieu de simplement regarder et écouter.

D'ailleurs si tu comprends un peu, tu passes ton temps à comparer la traduction. Même si tu n'as pas le niveau requis pour regarder en VO.

La VF est généralement préférable à la VOSTFR.

VO > VF > VOSTFR.

Un film n'est pas fait pour être lu.

on a compris que tu galérais a lire hein :hap:

Je n'ai aucun soucis à lire rapidement, mais on a surtout compris que tu essayes de défendre la VOSTFR car tu n'as pas le niveau requis pour la VO dans ce que tu regardes.

pour l'anglais c'est VO only, mon feed youtube ressemble a ça https://image.noelshack.com/fichiers/2024/30/1/1721604571-image.jpg , pour les anime oui c'est différent (mais j'en regarde plus)

Le 22 juillet 2024 à 01:30:02 :

Le 22 juillet 2024 à 01:28:47 :
Je regarde exclusivement en VO sous-titré dans la langue originale. :noel:

Tu mets les sous-titres car ton niveau de compréhension orale n'est pas assez bonne ou c'est parce que tu as un handicap auditif ?

Pour contrecarrer certains accents puissant et pouvoir lire les expressions idiomatiques en toutes lettres. :noel:

Le 22 juillet 2024 à 01:30:05 :

Le 22 juillet 2024 à 01:24:42 :

Le 22 juillet 2024 à 01:21:50 :

Le 22 juillet 2024 à 01:18:33 :

La VOSTFR tu ressens à peine les sous titres je trouve, à condition de comprendre un peu

Tu passes quand même ton temps à lire pendant 2h, au lieu de simplement regarder et écouter.

D'ailleurs si tu comprends un peu, tu passes ton temps à comparer la traduction. Même si tu n'as pas le niveau requis pour regarder en VO.

La VF est généralement préférable à la VOSTFR.

VO > VF > VOSTFR.

Un film n'est pas fait pour être lu.

on a compris que tu galérais a lire hein :hap:

Je n'ai aucun soucis à lire rapidement, mais on a surtout compris que tu essayes de défendre la VOSTFR car tu n'as pas le niveau requis pour la VO dans ce que tu regardes.

pour l'anglais c'est VO only, mon feed youtube ressemble a ça https://image.noelshack.com/fichiers/2024/30/1/1721604571-image.jpg , pour les anime oui c'est différent (mais j'en regarde plus)

C'est très bien, et moi je regarde des animes en VOSTFR quand la VF est inexistante et je n'ai jamais eu aucun soucis à lire dans les temps.

Maintenant si on pouvait éviter de faire des conclusions hâtives sur l'autre et se concentrer sur les vrais arguments ce serait top. :ok:

Notamment celui là que j'ai énoncé à la page précédente :

"Le problème c'est que toi en tant que spectateur tu as systématiquement des réactions en décalage avec ce qu'il se passe à l'écran de quelques secondes.

Il suffit d'assister à une séance VOSTFR au cinéma pour s'en rendre compte. Dès qu'il y a une scène comique, tout le monde rigole avant que le personnage ait terminé sa phrase.

T'es en décalage durant tout le film, ça n'a rien d'anecdotique dans l'immersion."

Le 22 juillet 2024 à 00:51:38 :
Absolument tout le monde regarde la VF à part les kikoo-VO du forum https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

Présent. https://image.noelshack.com/fichiers/2017/09/1488552078-stroheim01.jpg

Pour ce qui est du cinéma (le reste osef) ça a beaucoup changé. Auparavant, c'était full VF partout ou presque, même dans les grandes villes la plupart des cinés ne projetaient pas les films en VOSTFR. Tandis qu'aujourd'hui à Paris (aka la capitale mondiale de la cinéphilie :content: ) t'as quasiment plus du tout de VF, parce que les gens qui vont au ciné veulent voir les films en VO. En plus c'est tout bénef pour les boîtes de distribution puisque faire des sous-titres c'est moins cher que de faire des doublages. Aujourd'hui t'as énormément de films qui ne sont tout simplement pas doublés en VF, et qui ne le seront jamais.

Et même dans les zones rurales, de plus en plus t'as un panachay avec des séances en VOSTFR. :hap:

Le 22 juillet 2024 à 01:32:29 :

Le 22 juillet 2024 à 00:51:38 :
Absolument tout le monde regarde la VF à part les kikoo-VO du forum https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

Présent. https://image.noelshack.com/fichiers/2017/09/1488552078-stroheim01.jpg

Pour ce qui est du cinéma (le reste osef) ça a beaucoup changé. Auparavant, c'était full VF partout ou presque, même dans les grandes villes la plupart des cinés ne projetaient pas les films en VOSTFR. Tandis qu'aujourd'hui à Paris (aka la capitale mondiale de la cinéphilie :content: ) t'as quasiment plus du tout de VF, parce que les gens qui vont au ciné veulent voir les films en VO. En plus c'est tout bénef pour les boîtes de distribution puisque faire des sous-titres c'est moins cher que de faire des doublages. Aujourd'hui t'as énormément de films qui ne sont tout simplement pas doublés en VF, et qui ne le seront jamais.

Et même dans les zones rurales, de plus en plus t'as un panachay avec des séances en VOSTFR. :hap:

en asie il y a peu de films doublés

Tandis qu'aujourd'hui à Paris (aka la capitale mondiale de la cinéphilie :content: ) t'as quasiment plus du tout de VF, parce que les gens qui vont au ciné veulent voir les films en VO.

VOSTFR* :)
Ce qui n'a rien à voir avec la VO au niveau de l'expérience. :)

Parce que :
- 99% pensent que du doublage ça doit être de la traduction littérale de ce que dit l'acteur alors que pas du tout,c'est de l'adaptation pour le public du pays tout en restant proche de ce dit l'acteur,c'est une interprétation,c'est un vrai boulot

-Dans les grosses productions (genre Marvel,The Walking Dead ou Breaking Bad),les doublages sont soient catastrophique soit complètement inutiles,et c'est ce qui est le plus consommé,couplé au fait qu'on parle un peu mieux anglais,on va plus facilement vers la VO.
Mais des trucs comme South Park,Malcolm ou les Simpsons sont très bien doublés.

99% pensent que du doublage ça doit être de la traduction littérale de ce que dit l'acteur alors que pas du tout,c'est de l'adaptation pour le public du pays tout en restant proche de ce dit l'acteur,c'est une interprétation,c'est un vrai boulot

Quand les pro VOSTFR vont comprendre que c'est la même chose avec les sous-titres... :rire:

Même Matt Groening a dit que la VF est supérieure à la VO pour les Simpsons

Et t'as toujours des ahuris qui préfèrent lire des st https://image.noelshack.com/fichiers/2023/39/4/1695923473-chat-medecin.png

Le 22 juillet 2024 à 01:28:47 :
Je regarde exclusivement en VO sous-titré dans la langue originale. :noel:

Pareil. Sah quel plaisir de mater des films polaks en VO + sous-titres polonais alors que je parle pas un seul mot de cette langue. Mais au moins on se sent CINÉPHILE hinhinhin. https://image.noelshack.com/fichiers/2017/09/1488552078-stroheim01.jpg

Le débat sera terminé avec l'ia qui double avec la voix de l'acteur

"Le problème c'est que toi en tant que spectateur tu as systématiquement des réactions en décalage avec ce qu'il se passe à l'écran de quelques secondes.

ça ne me dérange pas. Au moins les scènes sont bien doublées. Après comme je te l'ai dit pour les films américains je regarde en VO, et j'évite d'aller au cinéma parce que quand je vois des sous titres je me sens obligé de les lire.

Données du topic

Auteur
PrabhasGOAT
Date de création
22 juillet 2024 à 00:43:59
Nb. messages archivés
130
Nb. messages JVC
124
En ligne sur JvArchive 324