Topic de Aperooaleauxx :

Des mecs fort en anglais ? J'ai une question pour vous !

Le 26 juillet 2023 à 20:10:40 :
Je galère tellement avec les temps en anglais depuis longtemps

Le pire c'est qu'à ça il faut ajouter la négation, les formes interrogatives et les contractions multiples pour la lecture

C'est parce que tu cherches à convertir les temps français en anglais, et aussi longtemps que tu t'obstineras à faire ça, tu n'y arriveras pas. Plusieurs temps, plusieurs formulations selon le contexte, peuvent être valables et te paraitre contradictoires avec d'autres traductions...

Faut prendre du recul sur l'anglais et le voir dans sa globalité.

Le 26 juillet 2023 à 20:10:08 :

Pour résumer, "I have worked here for 5 years" peut signifier que vous travaillez toujours là ou que vous ne travaillez plus là mais que l'expérience est encore pertinente pour le présent d'une certaine manière. "I worked here for 5 years" signifie clairement que vous ne travaillez plus là

Meilleure réponse du topic :oui:

Khey je te donne des exemples de phrase tu peux me les traduire stp

1) Je travaille ici depuis 5 ans et c'est une belle entreprise
2) Je travaille ici depuis et ils vont me virer
3) J'ai travaillé ici pendant 5 ans avant de déménager
4) J'ai travaillé ici pendant 5 ans mais je vais devoir démissionner
5) Je travaillais ici depuis 5 ans, mes collègues vont me manquer

pour moi c'est

1) have been working
2)have been working
3)i worked here
4)I have worked here
5)I have worked here

Right ?

Pour 1) les 2 seraient corrects, pour 2) c'est bon, pour 3) c'est bon, pour 4) je mettrais plutôt du present perfect continuous mais le present perfect est possible aussi et pour 5) je suis pas sûr que ta phrase soit grammaticale en français, il y a un problème de concordance de temps :hap:

Pour la 5 oui peut-etre, je ne sais pas

J'imagine un contexte ou après avoir signé ma démission mon chef me demande "tu vas te plaire dans ton nouveau travail !" et je réponds "oui mais je travaillais ici depuis 5 ans quand même, mes collègues vont me manquer"

Je sais pas si tu vois :rire: Je ne vois pas quel autre temps utiliser en français , peut etre "J'ai travaillé ici pendant 5 ans, mes collèges vont me manquer" mais ça fait + éloigner dans le temps je trouve et contradictoire avec le "vont me manquer"

Le 26 juillet 2023 à 19:20:47 :
I work here since 5 years :)

https://image.noelshack.com/fichiers/2021/08/4/1614210559-zidaneeeea.png

Le 26 juillet 2023 à 20:12:55 :

Le 26 juillet 2023 à 20:08:37 :

Le 26 juillet 2023 à 20:04:15 :

Le 26 juillet 2023 à 19:55:45 :

Le 26 juillet 2023 à 19:52:03 :

> Le 26 juillet 2023 à 19:50:21 :

>> Le 26 juillet 2023 à 19:49:33 :

> >> Et pour dire "je travaillais ici depuis x années", on dira plutôt : "I was working here for x years".

> >

> > Mais bordel ca sort des enormes conneries au calme.

> >

> > I did work here a la limite.

> >

> > Ce que tu dis c'est : j'était en train de travailler

>

> je sais pas qui croire, j'aurai jamais du faire le topic c'est encore pire qu'avant :rire:

Je suis prof d'anglais au cas où :hap:

En gros je regardais cette vidéo :

https://www.youtube.com/watch?v=5kfo1eA0rjE&t=2002s

Et quand il parle du present perfect et present perfect continuous il parle de verbe d'état (pas compris pourquoi)

J'ai compris que have been working here for 5 years signifie je travaille ici depuis 5 ans et que c'est surement la formule la plus adaptée

Maintenantn je me pose des questions sur les autres temps et les déclinaisons de la phrase

Bah dans la vidéo, il l'explique bien, il faut vraiment s'attarder sur le contexte pour savoir quel temps choisir. :hap:

C'est quand il parle de verbe d'état c'est pas clair

En gros on utilise pas le present perfect continuous pour un verbe d'état mais tjrs le present perfect c'est ça ?

Donc c'est pour ça qu'on dit "I have been for 30 minutes" et jamais "I have been been" ?

J'ai pas bien compris ton post, tu pourrais reformuler ? :hap:

En gros il parle de verbe d'état mais j'ai pas compris la règle sur ces verbes là

Le 26 juillet 2023 à 20:04:43 :

Le 26 juillet 2023 à 19:36:16 :

Le 26 juillet 2023 à 19:33:44 :
Je travaille ici depuis 5 ans
I'm working here for 5 years.

J'ai travaillé ici pendant 5 ans
I'worked here for 5 years

Et "Je travaillais ici depuis 5 ans et ils m'ont quand même viré"

Tu traduis ça comment ?

they have fired me whereas i had worked here during 5 years si on parle du resultat, avec phrase passive pour souligner le faite qu'ils t'ont virés

i had worked here for 5 years before they fired me si c'est juste une facte

C'est bon?

Nan là ça serait : I had been working here for 5 years and they still fired me/ they fired me anyway.

Les deux passeraient
Je dirais plutôt "I have worked here for 5 years", car c'est une longue durée. Le parfait anglais (cette forme) peut marquer un truc fini (donc en gros, j'ai travaillé 5 ans et je n'y travaille plus) mais, malgré cela, la forme est mieux vu que ça dure longtemps ; il faut juste qu'il n'y ait pas d'ambiguité
"I have been working" insiste de façon moins naturelle sur l'action en cours

Le 26 juillet 2023 à 20:14:12 :

Le 26 juillet 2023 à 20:10:40 :
Je galère tellement avec les temps en anglais depuis longtemps

Le pire c'est qu'à ça il faut ajouter la négation, les formes interrogatives et les contractions multiples pour la lecture

C'est parce que tu cherches à convertir les temps français en anglais, et aussi longtemps que tu t'obstineras à faire ça, tu n'y arriveras pas. Plusieurs temps, plusieurs formulations selon le contexte, peuvent être valables et te paraitre contradictoires avec d'autres traductions...

Faut prendre du recul sur l'anglais et le voir dans sa globalité.

Exactement :oui:

Bon je dois aller manger khey, bon courage :hap: N'abandonne pas :hap:

Le 26 juillet 2023 à 20:14:12 :

Le 26 juillet 2023 à 20:10:40 :
Je galère tellement avec les temps en anglais depuis longtemps

Le pire c'est qu'à ça il faut ajouter la négation, les formes interrogatives et les contractions multiples pour la lecture

C'est parce que tu cherches à convertir les temps français en anglais, et aussi longtemps que tu t'obstineras à faire ça, tu n'y arriveras pas. Plusieurs temps, plusieurs formulations selon le contexte, peuvent être valables et te paraitre contradictoires avec d'autres traductions...

Faut prendre du recul sur l'anglais et le voir dans sa globalité.

En vrai non j'essaye de comprendre la justification de tel ou tel temps en anglais

Mais oui selon la phrase ou le contexte j'hésite toujours

Par exemple j'ai bien compris que si je veux dire que j'apprends l'anglais depuis 5 ans et que maintenant je peux le parler --> present perfect
SI je veux dire que j'apprends l'anglais depuis 5 ans et que je continue de faire des progrès --> present perfect continue

J'ai saisi que c'était une question d'intention derrière la phrase

D'ailleurs les phrases ou je suis sur du temps c'est des phrases que j'ai vu/entendu et que le contexte est quasiment le même, sinon j'hésite à chaque fois

Le 26 juillet 2023 à 19:17:59 :
Comment vous dites "Je travaille ici depuis 5 ans". Plutôt "I have been working here for 5 years ?" or "I have worked here for 5 years" ? Quelle est la différence entre les deux ?

si tu bosses toujours a l'endroit >> premier
tu n'y bosses plus >> seconde réponse.

Par exemple j'ai bien compris que si je veux dire que j'apprends l'anglais depuis 5 ans et que maintenant je peux le parler --> present perfect
SI je veux dire que j'apprends l'anglais depuis 5 ans et que je continue de faire des progrès --> present perfect continue

:d) C'est de la merde ça, tu te prends trop la tête. C'est de la technique pure pour aider ceux qui commencent à apprendre mais dans la pratique y'a aucune différence. On utilise les temps continue pour insister sur la période, mais la nuance est subtile.

Le 26 juillet 2023 à 20:14:39 :

Le 26 juillet 2023 à 20:10:08 :

Pour résumer, "I have worked here for 5 years" peut signifier que vous travaillez toujours là ou que vous ne travaillez plus là mais que l'expérience est encore pertinente pour le présent d'une certaine manière. "I worked here for 5 years" signifie clairement que vous ne travaillez plus là

Meilleure réponse du topic :oui:

Khey je te donne des exemples de phrase tu peux me les traduire stp

1) Je travaille ici depuis 5 ans et c'est une belle entreprise
2) Je travaille ici depuis et ils vont me virer
3) J'ai travaillé ici pendant 5 ans avant de déménager
4) J'ai travaillé ici pendant 5 ans mais je vais devoir démissionner
5) Je travaillais ici depuis 5 ans, mes collègues vont me manquer

pour moi c'est

1) have been working
2)have been working
3)i worked here
4)I have worked here
5)I have worked here

Right ?

Pour 1) les 2 seraient corrects, pour 2) c'est bon, pour 3) c'est bon, pour 4) je mettrais plutôt du present perfect continuous mais le present perfect est possible aussi et pour 5) je suis pas sûr que ta phrase soit grammaticale en français, il y a un problème de concordance de temps :hap:

Pour la 5 oui peut-etre, je ne sais pas

J'imagine un contexte ou après avoir signé ma démission mon chef me demande "tu vas te plaire dans ton nouveau travail !" et je réponds "oui mais je travaillais ici depuis 5 ans quand même, mes collègues vont me manquer"

Je sais pas si tu vois :rire: Je ne vois pas quel autre temps utiliser en français , peut etre "J'ai travaillé ici pendant 5 ans, mes collèges vont me manquer" mais ça fait + éloigner dans le temps je trouve et contradictoire avec le "vont me manquer"

"oui mais je travaillais ici depuis 5 ans quand même, mes collègues vont me manquer"

En anglais académique, tu dirais "I had been working here for five years", mais dans le contexte d'un échange familier, tu pourrais dire I've worked here for five years, I worked here for five years, ça passerait.

Mes collègues vont me manquer, I'm going to miss them / I'm gonna miss them

Je vais y aller aussi. Si tu as l'occasion de passer 6 mois dans un pays anglophone, fonce. Tous ces problèmes se résoudraient en un clin d'oeil. C'est quelque chose de très intuitif quand t'es sur le terrain, d'évident presque.

Tu te rendras compte d'ailleurs que les choses ne sont pas les mêmes en fonction du pays voir de la région.

Le 26 juillet 2023 à 19:51:40 :
Il y a une grosse confusion sur les temps sur le topic, n'écoute personne :rire: Les deux phrases ont le même sens (have worked et have been working) c'est juste qu'avec have been working tu insistes sur la durée. Dans les deux phrases ça suppose toujours que tu travailles là :hap:

Du coup, malgré ta qualité de prof, c'est inexact

Le 26 juillet 2023 à 20:24:45 :
Je vais y aller aussi. Si tu as l'occasion de passer 6 mois dans un pays anglophone, fonce. Tous ces problèmes se résoudraient en un clin d'oeil. C'est quelque chose de très intuitif quand t'es sur le terrain, d'évident presque.

Tu te rendras compte d'ailleurs que les choses ne sont pas les mêmes en fonction du pays voir de la région.

Ok merci de ton aide !

Oui j'aurai du faire ça pendant mes études, un peu plus compliqué maintenant :(

Le 26 juillet 2023 à 20:18:07 :
Bon je dois aller manger khey, bon courage :hap: N'abandonne pas :hap:

Merci :hap:

Le 26 juillet 2023 à 20:12:55 :

Le 26 juillet 2023 à 20:08:37 :

Le 26 juillet 2023 à 20:04:15 :

Le 26 juillet 2023 à 19:55:45 :

Le 26 juillet 2023 à 19:52:03 :

> Le 26 juillet 2023 à 19:50:21 :

>> Le 26 juillet 2023 à 19:49:33 :

> >> Et pour dire "je travaillais ici depuis x années", on dira plutôt : "I was working here for x years".

> >

> > Mais bordel ca sort des enormes conneries au calme.

> >

> > I did work here a la limite.

> >

> > Ce que tu dis c'est : j'était en train de travailler

>

> je sais pas qui croire, j'aurai jamais du faire le topic c'est encore pire qu'avant :rire:

Je suis prof d'anglais au cas où :hap:

En gros je regardais cette vidéo :

https://www.youtube.com/watch?v=5kfo1eA0rjE&t=2002s

Et quand il parle du present perfect et present perfect continuous il parle de verbe d'état (pas compris pourquoi)

J'ai compris que have been working here for 5 years signifie je travaille ici depuis 5 ans et que c'est surement la formule la plus adaptée

Maintenantn je me pose des questions sur les autres temps et les déclinaisons de la phrase

Bah dans la vidéo, il l'explique bien, il faut vraiment s'attarder sur le contexte pour savoir quel temps choisir. :hap:

C'est quand il parle de verbe d'état c'est pas clair

En gros on utilise pas le present perfect continuous pour un verbe d'état mais tjrs le present perfect c'est ça ?

Donc c'est pour ça qu'on dit "I have been for 30 minutes" et jamais "I have been been" ?

J'ai pas bien compris ton post, tu pourrais reformuler ? :hap:

en gros pour dire "je suis ici depuis 30 minutes" on utilise le present perfect non ?

I have been here for 30 minutes

Est ce que c'est psq c'est un verbe d'état ?

Le 26 juillet 2023 à 20:28:26 :

Le 26 juillet 2023 à 19:51:40 :
Il y a une grosse confusion sur les temps sur le topic, n'écoute personne :rire: Les deux phrases ont le même sens (have worked et have been working) c'est juste qu'avec have been working tu insistes sur la durée. Dans les deux phrases ça suppose toujours que tu travailles là :hap:

Du coup, malgré ta qualité de prof, c'est inexact

Qu'est-ce qui est inexact ? :hap:

Le 26 juillet 2023 à 20:32:51 :

Le 26 juillet 2023 à 20:12:55 :

Le 26 juillet 2023 à 20:08:37 :

Le 26 juillet 2023 à 20:04:15 :

Le 26 juillet 2023 à 19:55:45 :

> Le 26 juillet 2023 à 19:52:03 :

>> Le 26 juillet 2023 à 19:50:21 :

> >> Le 26 juillet 2023 à 19:49:33 :

> > >> Et pour dire "je travaillais ici depuis x années", on dira plutôt : "I was working here for x years".

> > >

> > > Mais bordel ca sort des enormes conneries au calme.

> > >

> > > I did work here a la limite.

> > >

> > > Ce que tu dis c'est : j'était en train de travailler

> >

> > je sais pas qui croire, j'aurai jamais du faire le topic c'est encore pire qu'avant :rire:

>

> Je suis prof d'anglais au cas où :hap:

En gros je regardais cette vidéo :

https://www.youtube.com/watch?v=5kfo1eA0rjE&t=2002s

Et quand il parle du present perfect et present perfect continuous il parle de verbe d'état (pas compris pourquoi)

J'ai compris que have been working here for 5 years signifie je travaille ici depuis 5 ans et que c'est surement la formule la plus adaptée

Maintenantn je me pose des questions sur les autres temps et les déclinaisons de la phrase

Bah dans la vidéo, il l'explique bien, il faut vraiment s'attarder sur le contexte pour savoir quel temps choisir. :hap:

C'est quand il parle de verbe d'état c'est pas clair

En gros on utilise pas le present perfect continuous pour un verbe d'état mais tjrs le present perfect c'est ça ?

Donc c'est pour ça qu'on dit "I have been for 30 minutes" et jamais "I have been been" ?

J'ai pas bien compris ton post, tu pourrais reformuler ? :hap:

en gros pour dire "je suis ici depuis 30 minutes" on utilise le present perfect non ?

I have been here for 30 minutes

Est ce que c'est psq c'est un verbe d'état ?

Oui c'est bien ça. Tu ne diras jamais "I have been being" :hap:

Le 26 juillet 2023 à 21:51:30 :

Le 26 juillet 2023 à 20:32:51 :

Le 26 juillet 2023 à 20:12:55 :

Le 26 juillet 2023 à 20:08:37 :

Le 26 juillet 2023 à 20:04:15 :

> Le 26 juillet 2023 à 19:55:45 :

>> Le 26 juillet 2023 à 19:52:03 :

> >> Le 26 juillet 2023 à 19:50:21 :

> > >> Le 26 juillet 2023 à 19:49:33 :

> > > >> Et pour dire "je travaillais ici depuis x années", on dira plutôt : "I was working here for x years".

> > > >

> > > > Mais bordel ca sort des enormes conneries au calme.

> > > >

> > > > I did work here a la limite.

> > > >

> > > > Ce que tu dis c'est : j'était en train de travailler

> > >

> > > je sais pas qui croire, j'aurai jamais du faire le topic c'est encore pire qu'avant :rire:

> >

> > Je suis prof d'anglais au cas où :hap:

>

> En gros je regardais cette vidéo :

>

> https://www.youtube.com/watch?v=5kfo1eA0rjE&t=2002s

>

> Et quand il parle du present perfect et present perfect continuous il parle de verbe d'état (pas compris pourquoi)

>

> J'ai compris que have been working here for 5 years signifie je travaille ici depuis 5 ans et que c'est surement la formule la plus adaptée

>

> Maintenantn je me pose des questions sur les autres temps et les déclinaisons de la phrase

Bah dans la vidéo, il l'explique bien, il faut vraiment s'attarder sur le contexte pour savoir quel temps choisir. :hap:

C'est quand il parle de verbe d'état c'est pas clair

En gros on utilise pas le present perfect continuous pour un verbe d'état mais tjrs le present perfect c'est ça ?

Donc c'est pour ça qu'on dit "I have been for 30 minutes" et jamais "I have been been" ?

J'ai pas bien compris ton post, tu pourrais reformuler ? :hap:

en gros pour dire "je suis ici depuis 30 minutes" on utilise le present perfect non ?

I have been here for 30 minutes

Est ce que c'est psq c'est un verbe d'état ?

Oui c'est bien ça. Tu ne diras jamais "I have been being" :hap:

Voilà c'est ça ok merci :ok:

Au moins ça c'est compris :rire:

Données du topic

Auteur
Aperooaleauxx
Date de création
26 juillet 2023 à 19:17:59
Nb. messages archivés
99
Nb. messages JVC
98
En ligne sur JvArchive 283