Les Englishix venez ici les bilingues
Le 24 février 2021 à 17:09:53 Badoitintense a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:05:00 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:01:02 Badoitintense a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:55:41 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:55:27 qcdayzen a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:05:21 Farpadon a écrit :
Traduisez moi la phrase suivante :"I have them set you up out there"
je les ai placé là-bas ( bien que grammatiquement parlant elle est limite)
Non.
Bon Jean-Farfadon bilingue, au vu de la bonne réponse supposée plusieurs sens sont possible.
Ne serait-ce que pour "out there" , si dans le contexte par exemple si c'est une conversation téléphonique ou réelle, le "out "there" a une signification différente.
On comprend le sens de la phrase même sans contexte.
D'où tu affirmes si sûrement ça ? Je suis certain que si tu sors cette phrase à un random english native il te regarde avec les gros yeux.
Non, j'au envoyé cette phrase à mes amis britanniques qui m'ont donné la bonne traduction directe.
Le 24 février 2021 à 17:09:58 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:08:15 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:06:01 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:03:12 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:00:55 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:27:30 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:25:57 ACBorgiare a écrit :
Je les fais t'installer là basPremier High IQ
Il aura fallu 20 réponses pour avoir la bonne.
Putain les français quoi, c'est la honte votre niveau d'anglais.
S'installer dans ce contexte c'est settle pas set up ?
Non. Settle c'est s'installer presque définitivement, ou sur une longue période. Installer quelqu'un ou quelque chose, de manière générale, c'est set up.
Et tu la sors d'où cette phrase en anglais pour qu'on soient sûrs que la source soit fiable ? Et la traduction vient d'où/de qui ?
Elle provient du film Mank sur Netflix, (minute 2:43)
Mes amis britanniques m'ont donné la traduction de cette phrase dont je ne comprenais pas le sens.Ah d'accord
ba je suis toujours persuadée que SET UP peut aussi vouloir dire "tendre un piège" selon le contexte
Set up signifie tendre un piège également, je suis d'accord.
Le 24 février 2021 à 17:11:09 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:09:58 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:08:15 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:06:01 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:03:12 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:00:55 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:27:30 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:25:57 ACBorgiare a écrit :
Je les fais t'installer là basPremier High IQ
Il aura fallu 20 réponses pour avoir la bonne.
Putain les français quoi, c'est la honte votre niveau d'anglais.
S'installer dans ce contexte c'est settle pas set up ?
Non. Settle c'est s'installer presque définitivement, ou sur une longue période. Installer quelqu'un ou quelque chose, de manière générale, c'est set up.
Et tu la sors d'où cette phrase en anglais pour qu'on soient sûrs que la source soit fiable ? Et la traduction vient d'où/de qui ?
Elle provient du film Mank sur Netflix, (minute 2:43)
Mes amis britanniques m'ont donné la traduction de cette phrase dont je ne comprenais pas le sens.Ah d'accord
ba je suis toujours persuadée que SET UP peut aussi vouloir dire "tendre un piège" selon le contexteSet up signifie tendre un piège également, je suis d'accord.
Le 24 février 2021 à 17:11:09 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:09:58 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:08:15 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:06:01 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:03:12 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:00:55 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:27:30 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:25:57 ACBorgiare a écrit :
Je les fais t'installer là basPremier High IQ
Il aura fallu 20 réponses pour avoir la bonne.
Putain les français quoi, c'est la honte votre niveau d'anglais.
S'installer dans ce contexte c'est settle pas set up ?
Non. Settle c'est s'installer presque définitivement, ou sur une longue période. Installer quelqu'un ou quelque chose, de manière générale, c'est set up.
Et tu la sors d'où cette phrase en anglais pour qu'on soient sûrs que la source soit fiable ? Et la traduction vient d'où/de qui ?
Elle provient du film Mank sur Netflix, (minute 2:43)
Mes amis britanniques m'ont donné la traduction de cette phrase dont je ne comprenais pas le sens.Ah d'accord
ba je suis toujours persuadée que SET UP peut aussi vouloir dire "tendre un piège" selon le contexteSet up signifie tendre un piège également, je suis d'accord.
Oui on est d'accord, donc ne dis pas aux kheys qui ont compris cette phrase (avec 0 contexte) dans le sens de "piège" qu'ils sont à coté de la plaque, LOW IQ etc c'est pas très fairplay
Le 24 février 2021 à 17:13:44 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:11:09 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:09:58 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:08:15 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:06:01 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:03:12 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:00:55 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:27:30 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:25:57 ACBorgiare a écrit :
Je les fais t'installer là basPremier High IQ
Il aura fallu 20 réponses pour avoir la bonne.
Putain les français quoi, c'est la honte votre niveau d'anglais.
S'installer dans ce contexte c'est settle pas set up ?
Non. Settle c'est s'installer presque définitivement, ou sur une longue période. Installer quelqu'un ou quelque chose, de manière générale, c'est set up.
Et tu la sors d'où cette phrase en anglais pour qu'on soient sûrs que la source soit fiable ? Et la traduction vient d'où/de qui ?
Elle provient du film Mank sur Netflix, (minute 2:43)
Mes amis britanniques m'ont donné la traduction de cette phrase dont je ne comprenais pas le sens.Ah d'accord
ba je suis toujours persuadée que SET UP peut aussi vouloir dire "tendre un piège" selon le contexteSet up signifie tendre un piège également, je suis d'accord.
Le 24 février 2021 à 17:11:09 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:09:58 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:08:15 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:06:01 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:03:12 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:00:55 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:27:30 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 16:25:57 ACBorgiare a écrit :
Je les fais t'installer là basPremier High IQ
Il aura fallu 20 réponses pour avoir la bonne.
Putain les français quoi, c'est la honte votre niveau d'anglais.
S'installer dans ce contexte c'est settle pas set up ?
Non. Settle c'est s'installer presque définitivement, ou sur une longue période. Installer quelqu'un ou quelque chose, de manière générale, c'est set up.
Et tu la sors d'où cette phrase en anglais pour qu'on soient sûrs que la source soit fiable ? Et la traduction vient d'où/de qui ?
Elle provient du film Mank sur Netflix, (minute 2:43)
Mes amis britanniques m'ont donné la traduction de cette phrase dont je ne comprenais pas le sens.Ah d'accord
ba je suis toujours persuadée que SET UP peut aussi vouloir dire "tendre un piège" selon le contexteSet up signifie tendre un piège également, je suis d'accord.
Oui on est d'accord, donc ne dis pas aux kheys qui ont compris cette phrase (avec 0 contexte) dans le sens de "piège" qu'ils sont à coté de la plaque, LOW IQ etc c'est pas très fairplay
Je pense qu'il est difficile de traduire set up par piéger dans cette phrase : "je les fait de piéger là-bas". Désolé mais ça n'a pas de sens.
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là bas
Oui.
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.
Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme ING
I'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Le 24 février 2021 à 17:36:41 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme INGI'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Il est déjà installé, donc set up est au passé ici selon moi
"Je les ai fait t'installer là-bas" quelque chose comme ça.
Mes amis britanniques ne parlent pas français, ils ont défini cette phrase en employant d'autres mots.
Le 24 février 2021 à 17:39:18 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:36:41 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme INGI'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Il est déjà installé, donc set up est au passé ici selon moi
"Je les ai fait t'installer ici" quelque chose comme ça.
Mes amis britanniques ne parlent pas français, ils ont défini cette phrase en employant d'autres mots.
Le 24 février 2021 à 17:39:18 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:36:41 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme INGI'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Il est déjà installé, donc set up est au passé ici selon moi
"Je les ai fait t'installer ici" quelque chose comme ça.
Mes amis britanniques ne parlent pas français, ils ont défini cette phrase en employant d'autres mots.
Dans ce cas ça aurait du être "I had them set you up" sinon ça ne fonctionne pas je pense
Le 24 février 2021 à 17:41:20 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:39:18 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:36:41 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme INGI'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Il est déjà installé, donc set up est au passé ici selon moi
"Je les ai fait t'installer ici" quelque chose comme ça.
Mes amis britanniques ne parlent pas français, ils ont défini cette phrase en employant d'autres mots.
Le 24 février 2021 à 17:39:18 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:36:41 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:29:19 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:26:49 Jvc1996 a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:20:38 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:18:46 baldandbankrupt a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:17:14 Farpadon a écrit :
Le 24 février 2021 à 17:14:44 baldandbankrupt a écrit :
Je les fait t'installer là basOui.
Y a quelqu'un qui a trouvé avant moi j'espère ?
Très peu malheureusement.
La plupart préfèrent contester mon autorité ou jouer la mauvaise foi de l'absence de contexte.
Paix sur eux cependant.
Tu es prof d'anglais? Tu viens de réussir le CAPES d'anglais?
Non plus honnêtement khey c'est ton ton condescendant qui nous a piqué
C'est pas grave, jean-TOEIC, tu feras mieux la prochaine fois.
Il n'est nul besoin de tergiverser je crois. Quelques-uns, les meilleurs, ont trouvé le sens et proposé une traduction convaincante, idiomatique dirais-je.Plus sérieusement je prépare le CAPES d'anglais et il y a un problème avec la phrase de base
Je crois qu'on utilise pas le présent dans ce contexte mais un futur proche ou la forme INGI'll have them set you up over there par exemple
+ les natifs britanniques ont pas forcément donné une bonne trad en français
Il est déjà installé, donc set up est au passé ici selon moi
"Je les ai fait t'installer ici" quelque chose comme ça.
Mes amis britanniques ne parlent pas français, ils ont défini cette phrase en employant d'autres mots.
Dans ce cas ça aurait du être "I had them set you up" sinon ça ne fonctionne pas je pense
Je crois que cette conversation est terminée. Je me fais DDB par rage et je préfère gardez ce pseudo.
Données du topic
- Auteur
- Farpadon
- Date de création
- 24 février 2021 à 16:05:21
- Nb. messages archivés
- 107
- Nb. messages JVC
- 107