[ALERTE] VF > VO, Aucun ARGUMENT n'est VALABLE pour DENIGRER LA VF
Mais ayaaaa c'est le sélectionneur chauve de l'équipe de rugby
Jsp comment il s'appelle mais 100% c'est lui
Toute VO quelque soit la langue sera toujours meilleur qu'une adaptation dans une autre langue.
C'est le signe d'un faible QI d'être pro-VF, ce qui est pas étonnant vu ce forum...
Le 24 janvier 2023 à 12:18:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tiut en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre sur une version altérée.
Non la vf arrive de plus en plus à surpasser la vo.
De moins en moins tu veux dire. Il suffit de comparer les 90s à aujourd'hui.
Le 24 janvier 2023 à 12:24:24 :
Toute VO quelque soit la langue sera toujours meilleur qu'une adaptation dans une autre langue.C'est le signe d'un faible QI d'être pro-VF, ce qui est pas étonnant vu ce forum...
Pourquoi ?
Le 24 janvier 2023 à 12:24:13 :
Mais ayaaaa c'est le sélectionneur chauve de l'équipe de rugbyJsp comment il s'appelle mais 100% c'est lui
laporte
Le 24 janvier 2023 à 12:25:26 :
Le 24 janvier 2023 à 12:24:24 :
Toute VO quelque soit la langue sera toujours meilleur qu'une adaptation dans une autre langue.C'est le signe d'un faible QI d'être pro-VF, ce qui est pas étonnant vu ce forum...
Pourquoi ?
Parce que quand un acteur joue il n'utilise pas que son corps mais aussi sa voix.
Le 24 janvier 2023 à 12:22:56 :
Le 24 janvier 2023 à 12:18:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tiut en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre sur une version altérée.
Non la vf arrive de plus en plus à surpasser la vo.
En quoi ? C'est ça le truc avec les pro-VF, ça dit tout le temps "c'est juste mieux en vf" mais ça n'explique jamais pourquoi.
C'est, de nos jour plus travaillé là où un acteur travaille tout le doubleur lui ne travaille que la voix, la langue est le français une plus belle langue que beaucoup des vo étrangères, il y un soin d'adaptation des dialogues en français (tournure de phrase,référence) le son de la voix en lui même est ent studio donc plus propre. Meme quand l'acteur se redouble en vo, le doubleur français arrive à être meilleur car lui c'est son métier. Le doublage français jouie d'une très grande expérience en la matière car assez vieux. Fin bref la qualité générale est supérieur quand un doubleur français s'y colle.
On a les meilleurs doubleurs en France et pourtant ça reste de la merde
A la limite le mec qui double spider-man dans les jeux ça passe
Le 24 janvier 2023 à 12:21:21 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tout en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre par rapport à une version altérée.
En quoi la version originale est forcément meilleure pour un public Francophone qu'une version altérée.
Déjà, tu pars d'un postulat faux.
Je dis pas que c'est mieux "pour un public français", je dis que c'est mieux tout court pour une question d'authenticité.
Là où la VO aura le véritable acteur qui jouera à sa façon ses émotions, la VF aura un doubleur qui aura pour rôle de devoir imiter au mieux le jeu d'acteur de quelqu'un d'autre.
Et t'ajoute à ça les soucis de traduction (on ne peut pas toujours traduire parfaitement le sens initial d'une phrase dans une autre langue), l'obligation de devoir respecter les mouvements des lèvres qui restreignent ce qu'on peut dire et comment, les changements de doubleurs dans les longues séries ou saga, etc. Plein de problèmes causés par un doublage étranger qu'on ne rencontre pas (ou moins) dans une VO
Le 24 janvier 2023 à 12:27:26 :
Le 24 janvier 2023 à 12:25:26 :
Le 24 janvier 2023 à 12:24:24 :
Toute VO quelque soit la langue sera toujours meilleur qu'une adaptation dans une autre langue.C'est le signe d'un faible QI d'être pro-VF, ce qui est pas étonnant vu ce forum...
Pourquoi ?
Parce que quand un acteur joue il n'utilise pas que son corps mais aussi sa voix.
Oui mais si t'es pas anglophone (pour prendre cet exemple), comment peux-tu apprécier la façon dont un anglais utilise sa voix ? Pourquoi ca serait pas plus appréciable pour un francophone d'avoir une voix qu'il comprend, et un jeu corporel qu'il comprend aussi, même si c'est pas la meme personne ? (sans parler du vocabulaire)
Le 24 janvier 2023 à 12:27:26 :
Le 24 janvier 2023 à 12:25:26 :
Le 24 janvier 2023 à 12:24:24 :
Toute VO quelque soit la langue sera toujours meilleur qu'une adaptation dans une autre langue.C'est le signe d'un faible QI d'être pro-VF, ce qui est pas étonnant vu ce forum...
Pourquoi ?
Parce que quand un acteur joue il n'utilise pas que son corps mais aussi sa voix.
C'est juste pour les films, ça.
Le 24 janvier 2023 à 12:28:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:22:56 :
Le 24 janvier 2023 à 12:18:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tiut en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre sur une version altérée.
Non la vf arrive de plus en plus à surpasser la vo.
En quoi ? C'est ça le truc avec les pro-VF, ça dit tout le temps "c'est juste mieux en vf" mais ça n'explique jamais pourquoi.
C'est, de nos jour plus travaillé là où un acteur travaille tout le doubleur lui ne travaille que la voix, la langue est le français une plus belle langue que beaucoup des vo étrangères, il y un soin d'adaptation des dialogues en français (tournure de phrase,référence) le son de la voix en lui même est ent studio donc plus propre. Meme quand l'acteur se redouble en vo, le doubleur français arrive à être meilleur car lui c'est son métier. Le doublage français jouie d'une très grande expérience en la matière car assez vieux. Fin bref la qualité générale est supérieur quand un doubleur français s'y colle.
A la limite quand des mecs un peu farfelus osaient dire que la vf pouvait atteindre le niveau de la vo, on se foutait déjà de leur gueule, mais ils gardaient quand même un minimum de dignité. Là, on a des mecs qui osent dire que la vf est MIEUX que la version ORIGINALE avec des putains d'arguments sortis d'un chapeau magique
Un doubleur travaille + que l'acteur ? comment dire que tu ne connais rien au cinéma et sans dire que tu ne connais rien au cinéma je feed
Le 24 janvier 2023 à 12:12:38 :
Pour rappel la VF :Matt Groening a confirmé que la VF était la meilleure version des Simpsons
Idem pour South Park
Français = langue vivante comme l'italien, bien supérieur à l'anglais monotone et ennuyantPaz les pro VO
mélanger des films d'animation ou dessins animés avec des films en live action.
Le 24 janvier 2023 à 12:28:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:22:56 :
Le 24 janvier 2023 à 12:18:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tiut en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre sur une version altérée.
Non la vf arrive de plus en plus à surpasser la vo.
En quoi ? C'est ça le truc avec les pro-VF, ça dit tout le temps "c'est juste mieux en vf" mais ça n'explique jamais pourquoi.
C'est, de nos jour plus travaillé là où un acteur travaille tout le doubleur lui ne travaille que la voix, la langue est le français une plus belle langue que beaucoup des vo étrangères, il y un soin d'adaptation des dialogues en français (tournure de phrase,référence) le son de la voix en lui même est ent studio donc plus propre. Meme quand l'acteur se redouble en vo, le doubleur français arrive à être meilleur car lui c'est son métier. Le doublage français jouie d'une très grande expérience en la matière car assez vieux. Fin bref la qualité générale est supérieur quand un doubleur français s'y colle.
Mais je remets pas en question la qualité du doublage français, je te demande en quoi ça rend ça meilleur que la VO.
"Le français est une plus belle langue" c'est complètement subjectif comme argument
Le 24 janvier 2023 à 12:16:36 :
Ah et on a aussi des doubleurs qui ont réussis à avoir une voix plus emblématique que les stars qu'ils doublent je pense par exemple au doubleurs de Morgan Freeman par exemple (Benoît Allemane)
Et Bruce Willis et (rip) Patrick Poivey.
Quand tu écoutes Bruce Willis en VO c'est juste hyper fade
Le problème de la VF c'est que forcément je repère plus facilement les acteurs qui jouent mal, là où parfois en anglais ça passe crème juste parce que j'ai pas l'oreille.
Généralement, un jeu où il va y avoir un enfant qui parle régulièrement c'est VO obligatoire. Les VF des enfants c'est une purge dans 99% des cas.
Quand tu préfères l'immersion perso je pense que la VO est mieux
Le 24 janvier 2023 à 12:25:00 :
Le 24 janvier 2023 à 12:18:07 :
Le 24 janvier 2023 à 12:17:05 :
VO > VF pour la simple et bonne raison que c'est la version originale.On peut reconnaître qu'on a de très bonnes VF avec de très bons comédiens de doublages tiut en reconnaissant les avantages objectifs de la version originale d'une œuvre sur une version altérée.
Non la vf arrive de plus en plus à surpasser la vo.
De moins en moins tu veux dire. Il suffit de comparer les 90s à aujourd'hui.
Je suis d'accord
A mon avis, avec la mode de la VO, il va y avoir moins de budget pour les VF, donc moins de VF bonnes
Le 24 janvier 2023 à 12:31:35 :
Le 24 janvier 2023 à 12:12:38 :
Pour rappel la VF :Matt Groening a confirmé que la VF était la meilleure version des Simpsons
Idem pour South Park
Français = langue vivante comme l'italien, bien supérieur à l'anglais monotone et ennuyantPaz les pro VO
mélanger des films d'animation ou dessins animés avec des films en live action.
Soi dit en passant les simpsons c'est :
- Des erreurs grossières de traduction (le mot anglais "college" qui devient "collège" en français de nombreuses fois , des termes traduit littéralement qui n'ont plus aucun sens "peeping tom" -> "tom voyeur" )
- Des blagues qui passent souvent à la trappe car intraduisibles (souvent des jeux de mots mais aussi des références culturelles)
- Des doubleurs qui ont changé pour de nombreux personnages dont certains très important (Bart)
Et plus on avance dans le temps plus ça se déteriore
Données du topic
- Auteur
- AuspiceJoviale
- Date de création
- 24 janvier 2023 à 12:08:07
- Nb. messages archivés
- 104
- Nb. messages JVC
- 104