Topic de epickhey1 :

"Le FRANÇAIS est une LANGUE RICHE" :rire: :rire: :rire:

Le 03 décembre 2022 à 00:36:13 :

Le 03 décembre 2022 à 00:35:24 :

Le 03 décembre 2022 à 00:35:11 :

Le 03 décembre 2022 à 00:34:27 :

Le 03 décembre 2022 à 00:33:38 :
Ahi le francais cette langue médiocre https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Traduisez moi badass, cope, kitsch, akward https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Allez hop hop hop les TOEIC C2 et les LLCER https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

L'Anglais est une langue bonn en cela qu'elle a été influencée par le Français.

Malaise https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Traduis "bait" en Francais https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Appât.

Mauvaise traduction, encore une fois un autre mot intraduisible https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Maintenant traduis goofy, spooky, speaker, jiggling hop hop hop https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Jiggling = gigotantent https://image.noelshack.com/fichiers/2020/11/3/1583882957-depardieutozemoon.jpg

Le 03 décembre 2022 à 00:55:27 :
Traduis "Dépaysement" en anglais. :)
J'ai pas dis "Dépaysé" mais bien "Dépaysement". :)
Retrouvailles. :)
Coiffé / Décoiffé. :)

si un anglais veut dire dépaysé il va pas dire cope, c'est plus proche de se consoler mais c'est pas la mm chose, aucun verbe français ne peut le traduire

Le 03 décembre 2022 à 00:56:38 :

Le 03 décembre 2022 à 00:55:27 :
Traduis "Dépaysement" en anglais. :)
J'ai pas dis "Dépaysé" mais bien "Dépaysement". :)
Retrouvailles. :)
Coiffé / Décoiffé. :)

si un anglais veut dire dépaysé il va pas dire cope, c'est plus proche de se consoler mais c'est pas la mm chose, aucun verbe français ne peut le traduire

T'as rien compris à mon message, je dis pas que "cope" veut dire ça, je demande juste à l'auteur de traduire ces mots en français. :rire:

Le 03 décembre 2022 à 00:51:06 :

Le 03 décembre 2022 à 00:47:36 :
Traduit tartiner en anglais pour voir https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Spread https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Dispose https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

J'ai tartiné la sœur de l'Op = I spread the OP's sister ?
Tu peux disposer
https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

SI non l'op, traduis moi ces mots francais? :)
Flâner, dépaysement? Et non homesickness est péjoratif tente encore, tartiner? Spread veut dire étaler, il n'y a aucune notion qui veut dire tartiner
Si? J'ai déjà eu ce problème avec des anglais pendant des conversations entre bilingues, le SI n'existe pas dans la belle langue shakespearienne :)
Le spleen?

Bref lis des livres en francais et en anglais, tu verras que les deux sont beaux à leur manière. Le français est magnifique, l’anglais est ingénieux.

Le 03 décembre 2022 à 00:40:05 :

Le 03 décembre 2022 à 00:38:53 :
L'op veut comparer deux langues qui n'ont pas les mêmes identités ni les mêmes fonctions.

D'un point de vue pratique l'anglais a toujours été une excellente langue pour formuler des idées en un minimum de mots. C'est une langue très efficace.

Le français c'est meilleur dans le sens où justement il y a une plus grande richesse de vocabulaire et bien plus de déclinaisons/figures de styles/expressions...

C'est une langue littéraire.

Le français c'est juste casse couille et long pour rien, beaucoup de mots ont des définitions très flou alors que c'est jamais le cas en anglais https://image.noelshack.com/fichiers/2022/48/6/1670022256-1669561589-1674cd24-90c7-4516-850f-ad966103a3e0.png

Et faux y'a plus de mots en Anglais, et de loin https://image.noelshack.com/fichiers/2022/48/6/1670022256-1669561589-1674cd24-90c7-4516-850f-ad966103a3e0.png

"Le français c casse couille et lon wlh" https://image.noelshack.com/fichiers/2021/02/7/1610863806-cr7-general-dz-fartatou.jpg

On sent les jean Rachid qui galèraient en dictée et qui avaient besoin du cours de sport pour rattraper leurs moyennes.

Le 03 décembre 2022 à 00:53:10 :
Ahi, l'OP qui passe trop de temps sur 4chan https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Bien sûr que to cope ça veut dire "lutter" ou "faire face" https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Arrête de dire "non cé faux https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png " comme un putain de A1 qui découvre l'anglais bordelent https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Au passage, "Keep coping" se traduit littéralement par "continue de lutter", sous-entendu "lutter en vain" https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
On n'y peut rien si tu parles ni anglais ni français le desco https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png

C'est toi le putain de A1 si tu penses que "lutter" est la traduction de "to cope" https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png
Je suis certifié C2, fuck off https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Traduis "Terroir" en anglais ? :)
éCOPEr :)
Pas si dur finalement.

Le 03 décembre 2022 à 00:56:15 ScipionAlgerien a écrit :

Le 03 décembre 2022 à 00:54:38 :
L'op qui sort de la novlangue américaine et qui veut qu'on le traduise :rire:

"Traduit moi "to cope" dans le sens dans lequel il est utilisé sur /pol https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png " https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Il se sent intelligent en plus https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png

Traduire un mot à partir d'une expression https://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

Le 03 décembre 2022 à 00:57:21 :

Le 03 décembre 2022 à 00:51:06 :

Le 03 décembre 2022 à 00:47:36 :
Traduit tartiner en anglais pour voir https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Spread https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Dispose https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

J'ai tartiné la sœur de l'Op = I spread the OP's sister ?
Tu peux disposer
https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

tartiner
Apprenez à prononcer
verbe
1.
verbe
Étaler (du beurre, etc.) sur une tranche de pain.
2.
verbe intransitif
FAMILIER
Faire un long développement.

Rapport avec le sexe le demi-habile novlangueur ? https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Le 03 décembre 2022 à 00:55:33 :
traduisez "I relate to that" ou "that guy is relatable"
traduisez "this city is safe"

Tu veux pas juste utiliser un putain de dico là ? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Encore y'a des mots où c'est compliqué, mais "Je m'identifie à" et "Cette ville est sûre" https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
C'est du littéral putain https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png

Le 03 décembre 2022 à 00:58:29 :

Le 03 décembre 2022 à 00:57:21 :

Le 03 décembre 2022 à 00:51:06 :

Le 03 décembre 2022 à 00:47:36 :
Traduit tartiner en anglais pour voir https://image.noelshack.com/fichiers/2022/24/6/1655577587-ahi-triangle-clopent.png

Spread https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Dispose https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

J'ai tartiné la sœur de l'Op = I spread the OP's sister ?
Tu peux disposer
https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

tartiner
Apprenez à prononcer
verbe
1.
verbe
Étaler (du beurre, etc.) sur une tranche de pain.
2.
verbe intransitif
FAMILIER
Faire un long développement.

Rapport avec le sexe le demi-habile novlangueur ? https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Ce troll. Il est content il a son topax rouge :rire:

Le 03 décembre 2022 à 00:44:38 :

Le 03 décembre 2022 à 00:44:05 :

Le 03 décembre 2022 à 00:41:16 :

> Le 03 décembre 2022 à 00:38:53 :

>L'op veut comparer deux langues qui n'ont pas les mêmes identités ni les mêmes fonctions.

>

> D'un point de vue pratique l'anglais a toujours été une excellente langue pour formuler des idées en un minimum de mots. C'est une langue très efficace.

>

> Le français c'est meilleur dans le sens où justement il y a une plus grande richesse de vocabulaire et bien plus de déclinaisons/figures de styles/expressions...

>

> C'est une langue littéraire.

Keep coping https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

+ traduis-moi ça au passage https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Je peux le traduire mais ça prendra une phrase entière.

To cope au sens littéral c'est "se débrouiller".

Non ça veut pas dire ça https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Ça veut dire batailler

Il manque l'idée du déni dans cette traduction

s'épuiser à, s'esquinter à

"Quel chad lui avec son accent anglais"

topic clos :)

Le 03 décembre 2022 à 00:54:17 :
Les gars vous avez fait 4 pages pour ça ?! Vous êtes vraiment pas sérieux :ouch:

To cope : faire face.

"Continue à faire face"

Ahi ce forum https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Ça me rappelle une éval d'anglais que je j'avais eu au lycée. La prof voulait que je traduise "to cope", j'avais beau savoir ce que ça signifie c'était impossible de trouver une traduction

Le 03 décembre 2022 à 01:01:30 :
Ça me rappelle une éval d'anglais que je j'avais eu au lycée. La prof voulait que je traduise "to cope", j'avais beau savoir ce que ça signifie c'était impossible de trouver une traduction

Se débrouiller suffit amplement.

Après to cope seul, ça ne veut pas dire grand chose. C’est typiquement le genre de verbe qui va demander un contexte, surtout avec l’OP qui va reprendre les expressions internet qui n’ont pas de lien direct avec le sens premier du verbe.

Le 03 décembre 2022 à 00:57:35 :

Le 03 décembre 2022 à 00:53:10 :
Ahi, l'OP qui passe trop de temps sur 4chan https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Bien sûr que to cope ça veut dire "lutter" ou "faire face" https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Arrête de dire "non cé faux https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png " comme un putain de A1 qui découvre l'anglais bordelent https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Au passage, "Keep coping" se traduit littéralement par "continue de lutter", sous-entendu "lutter en vain" https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
On n'y peut rien si tu parles ni anglais ni français le desco https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png

C'est toi le putain de A1 si tu penses que "lutter" est la traduction de "to cope" https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png
Je suis certifié C2, fuck off https://image.noelshack.com/fichiers/2021/30/2/1627388020-risitouffe1.png

Lutter/Faire face est parfaitement la traduction de to cope le descologue https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png
Une bouteille d'air liquide "cope" face à la pression https://image.noelshack.com/fichiers/2022/16/4/1650523535-full-1.png

bais alors l'op, on me répond pas? Peur de la langue francaise?

Données du topic

Auteur
epickhey1
Date de création
3 décembre 2022 à 00:32:17
Nb. messages archivés
109
Nb. messages JVC
109
En ligne sur JvArchive 240