Les animes en VF > VO
Le 09 février 2022 à 23:09:31 redpiller123 a écrit :
Les doubleurs japonais sont doués, les français aussi mais souvent moins, après faut prendre en compte le fait que la plupart des animés mettent du temps à avoir un doublage FR donc tout le monde finit par regarder en VOPour les vieux animés j'aurais cependant du mal à regarder en VO vu que j'ai grandis avec la VF
Exa exa, et ça commence à être le cas pour les séries
Genre en Suisse, les séries US sont diffusées en CLAIR sur la TV publique 24h après la diffusion US, donc VOSTFR
Le 09 février 2022 à 23:06:41 :
Le 09 février 2022 à 23:05:29 patou260567 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:01:52 :
Si vous me croyez pas, regardez un dessin animé Astérix en doublage étranger, vous verrez que vous trouverez ça pas bonLà encore ça vient du fait que nous on fait de la création de voix à ce moment-là, et comme les autres pays en europe s'en branle royal du doublage, forcément, c'est catastrophique quand on analyse les doublages étranger (synchro labiale quand tu nous tiens...)
Non les Allemands accordent une grande importance au doublage, ils mettent même les photos des doubleurs sur l'affiche des films (et je parle pas des star-talents hein)
Genre c'est comme si nous, on mettait "avec la voix d'Emmanuel Curtil" pour un film de Jim Carrey
De ce que j'ai compris, les Allemands adores les films français et double absolument tout et ont une grosse culture du doublage (mettant effectivement comme tu l'as dis, le nom et les photos des comédiens de doublage sur les boîtes des dvd)
Le 09 février 2022 à 23:11:32 patou260567 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:06:41 :
Le 09 février 2022 à 23:05:29 patou260567 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:01:52 :
Si vous me croyez pas, regardez un dessin animé Astérix en doublage étranger, vous verrez que vous trouverez ça pas bonLà encore ça vient du fait que nous on fait de la création de voix à ce moment-là, et comme les autres pays en europe s'en branle royal du doublage, forcément, c'est catastrophique quand on analyse les doublages étranger (synchro labiale quand tu nous tiens...)
Non les Allemands accordent une grande importance au doublage, ils mettent même les photos des doubleurs sur l'affiche des films (et je parle pas des star-talents hein)
Genre c'est comme si nous, on mettait "avec la voix d'Emmanuel Curtil" pour un film de Jim Carrey
De ce que j'ai compris, les Allemands adores les films français et double absolument tout et ont une grosse culture du doublage (mettant effectivement comme tu l'as dis, le nom et les photos des comédiens de doublage sur les boîtes des dvd)
Oui, MisterFox en parlait pour le doublage de la tour montparnasse infernale
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Le 09 février 2022 à 23:12:38 :
Le 09 février 2022 à 23:11:32 patou260567 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:06:41 :
Le 09 février 2022 à 23:05:29 patou260567 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:01:52 :
Si vous me croyez pas, regardez un dessin animé Astérix en doublage étranger, vous verrez que vous trouverez ça pas bonLà encore ça vient du fait que nous on fait de la création de voix à ce moment-là, et comme les autres pays en europe s'en branle royal du doublage, forcément, c'est catastrophique quand on analyse les doublages étranger (synchro labiale quand tu nous tiens...)
Non les Allemands accordent une grande importance au doublage, ils mettent même les photos des doubleurs sur l'affiche des films (et je parle pas des star-talents hein)
Genre c'est comme si nous, on mettait "avec la voix d'Emmanuel Curtil" pour un film de Jim Carrey
De ce que j'ai compris, les Allemands adores les films français et double absolument tout et ont une grosse culture du doublage (mettant effectivement comme tu l'as dis, le nom et les photos des comédiens de doublage sur les boîtes des dvd)
Oui, MisterFox en parlait pour le doublage de la tour montparnasse infernale
J'ai littéralement repris ce qu'il a dit pour "les Allemands adorent les films français et double absolument tout et ont une grosse culture du doublage"
Je l'ai d'ailleurs évoqué plus loin : https://www.jeuxvideo.com/forums/message/1174150077
Un peu grâce à lui que j'ai pu comprendre le doublage français (avec les gars de re:take)
Le 09 février 2022 à 23:11:02 Firestor-2019 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:09:31 redpiller123 a écrit :
Les doubleurs japonais sont doués, les français aussi mais souvent moins, après faut prendre en compte le fait que la plupart des animés mettent du temps à avoir un doublage FR donc tout le monde finit par regarder en VOPour les vieux animés j'aurais cependant du mal à regarder en VO vu que j'ai grandis avec la VF
Exa exa, et ça commence à être le cas pour les séries
Genre en Suisse, les séries US sont diffusées en CLAIR sur la TV publique 24h après la diffusion US, donc VOSTFR
Le 09 février 2022 à 23:14:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Le 09 février 2022 à 23:15:27 redpiller123 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:11:02 Firestor-2019 a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:09:31 redpiller123 a écrit :
Les doubleurs japonais sont doués, les français aussi mais souvent moins, après faut prendre en compte le fait que la plupart des animés mettent du temps à avoir un doublage FR donc tout le monde finit par regarder en VOPour les vieux animés j'aurais cependant du mal à regarder en VO vu que j'ai grandis avec la VF
Exa exa, et ça commence à être le cas pour les séries
Genre en Suisse, les séries US sont diffusées en CLAIR sur la TV publique 24h après la diffusion US, donc VOSTFR
Ouais, en 2019 ils faisaient ça pour GOT et actuellement ils diffusent Euphoria
Le 09 février 2022 à 23:15:37 :
Le 09 février 2022 à 23:14:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Ben oui les anglophones vont forcément voir leur film dans leur langue mais ça n'empêche pas qu'ils sont largement moins casse pied que les Jean VO de chez nous étrangement par rapport à la pratique du doublage
Ça arrive de temps en temps mais le doublage des pays de l'Est a une pas si mauvaise réputation que ça (je pense notamment aux hongrois)
Le 09 février 2022 à 23:20:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:15:37 :
Le 09 février 2022 à 23:14:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Ben oui les anglophones vont forcément voir leur film dans leur langue mais ça n'empêche pas qu'ils sont largement moins casse pied que les Jean VO de chez nous étrangement par rapport à la pratique du doublage
Ça arrive de temps en temps mais le doublage des pays de l'Est a une pas si mauvaise réputation que ça (je pense notamment aux hongrois)
En attendant, les Anglophones n'ont jamais doublés La Vie est Belle ou Parasite
Le 09 février 2022 à 23:21:24 :
Le 09 février 2022 à 23:20:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:15:37 :
Le 09 février 2022 à 23:14:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Ben oui les anglophones vont forcément voir leur film dans leur langue mais ça n'empêche pas qu'ils sont largement moins casse pied que les Jean VO de chez nous étrangement par rapport à la pratique du doublage
Ça arrive de temps en temps mais le doublage des pays de l'Est a une pas si mauvaise réputation que ça (je pense notamment aux hongrois)
En attendant, les Anglophones n'ont jamais doublés La Vie est Belle ou Parasite
Ils ont doublé Squid Game + Parasite a un bon doublage FR nonobstant
Le 09 février 2022 à 23:23:44 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:21:24 :
Le 09 février 2022 à 23:20:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:15:37 :
Le 09 février 2022 à 23:14:03 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:07:55 :
Le 09 février 2022 à 23:05:55 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 23:02:28 :
Le 09 février 2022 à 23:01:54 Gallyta-Angel a écrit :
Le 09 février 2022 à 22:59:32 :
Le 09 février 2022 à 22:58:43 :
Le 09 février 2022 à 22:55:30 :
Le 09 février 2022 à 22:49:21 :
J'ai jamais compris comment ça ce fait que pour les DA ricain, la VF est tres souvent top tier (south park, simpson etc) mais qu'en anime c'est 95% de la chiasse digne de fandub youtubeMême si j'avoue que depuis fin 2000 il y a un mieux
95% rien que ça. J'aurais dis 99% à ta place
Et ça s'explique parfaitement concernant la DA Américaine : Ben, ils sont comme nous. Jamais dans le surjeu (ou pas beaucoup). Regarde genre les simpsons, ils ne gueulent jamais comme le ferait un personnage fictif Japonais. Donc forcément, si on est pro-VO et qu'on écoute la VF, ben on remarquera pas une si grande différence dans l'intonation
Et comme les pro-VO Japonais résume la qualité d'un doublage en fonction du décibel fourni par les comédiens, bah ils trouvent la VF nulle.
El famoso 99%
J'aurais du dire 100%, y'a aucune bonne VF dans les animés, nos comédiens de doublage ne savent pas jouer des personnages, on est le pire pays pour doubler
Y'a très peu de pays de doublages en vrai, beaucoup de spectateurs dans le monde n'en réclament pas.
On s'en fout des autres pays + je trouve ça bizarre qu'il y ai autant de vidéos qui comparent les doublages des films/dessins animés avec un aussi gros répertoire de langue si c'était le cas
C'est pour se foutre de la gueule du doublage
95% du temps c'est pour dire "French sounds high, Italian sounds theatrically, Japanse sounds like in the anime, German sounds... you know"
Non justement, tu verras que les anglophones sont très curieux et voient souvent d'un bon oeil la diversité du doublage
Puis même quelques fois tu verras d'autres pays acclamés dans les com pour leur doublage comme certains pays de l'Est voir même des pays latins
Ben oui les anglophones vont forcément voir leur film dans leur langue mais ça n'empêche pas qu'ils sont largement moins casse pied que les Jean VO de chez nous étrangement par rapport à la pratique du doublage
Ça arrive de temps en temps mais le doublage des pays de l'Est a une pas si mauvaise réputation que ça (je pense notamment aux hongrois)
En attendant, les Anglophones n'ont jamais doublés La Vie est Belle ou Parasite
Ils ont doublé Squid Game + Parasite a un bon doublage FR nonobstant
Vf all >
https://youtu.be/QkgQv0tH-7g
La voix de krilin
Maître "Buten"
VO ou rien
Simpson
American Dad
Pour capter les refs VO
Données du topic
- Auteur
- CombatCrack
- Date de création
- 9 février 2022 à 21:11:38
- Nb. messages archivés
- 199
- Nb. messages JVC
- 199