ICI, on lit un LIVRE imposé par SEMAINE
Le 24 octobre 2021 à 12:34:51 :
Le 24 octobre 2021 à 12:30:54 --FleurdeLys-- a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 12:26:08 :
Le 24 octobre 2021 à 11:41:11 :
J'ai enfin terminé toutes mes lectures en cours (l'attrape coeurs, des nouvelles de tesson, le livre de montebourg ) Je vais pouvoir vous suivre pour ce livre de la semaine, j'ai jamais lu de LovecraftEn parlant de ça, cette édition contient les montagnes hallucinées, mais aussi dans l'abime du temps
D'ailleurs c'est pour cette édition que j'ai ajouté la dernière nouvelle dans les bonus
La couverture est magnifique. Ca change de nombreux bouquins de poche aux allures éclatées. D'ailleurs l'op, tu lis exclusivement sur papier? Simple curiosité
Ah non moi je lis exclusivement sur liseuse, ça doit faire des années que j'ai pas lu un livre papier. Mais disons que pour les livres j'aime bien les voir en physique avant de les proposer
Le 24 octobre 2021 à 12:26:08 :
Le 24 octobre 2021 à 11:41:11 :
J'ai enfin terminé toutes mes lectures en cours (l'attrape coeurs, des nouvelles de tesson, le livre de montebourg ) Je vais pouvoir vous suivre pour ce livre de la semaine, j'ai jamais lu de LovecraftEn parlant de ça, cette édition contient les montagnes hallucinées, mais aussi dans l'abime du temps
D'ailleurs c'est pour cette édition que j'ai ajouté la dernière nouvelle dans les bonus
Ah ça je ne savais pas ! Merci de l'info, je lirai les deux du coup
Je viens de lire le premier chapitre des montagnes hallucinées. Pour l'instant, c'est très très descriptif. Je ne sais pas si ça va rester comme ça tout le long du livre. J'espère qu'il y aura un peu de dialogues, mais je sais pas trop à quoi m'attendre.
En tout cas j'adore l'histoire et la découverte de ce continent si mystérieux qu'est l'Antarctique. Y découvrir une ancienne civilisation enfouit sous les glace me séduit beaucoup.
Petite aparté mais qu'est-ce que le système impérial m'énerve. Je ne jette pas la pierre à Lovecraft, il est américain. Mais les distances en pieds, en pouces ou en bites j'arrive vraiment pas à les visualiser. Le monde se porterait sacrément mieux si les américains utilisaient le système métrique comme tout le reste de la planète
Le 24 octobre 2021 à 17:26:43 Weworia a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 15:49:57 :
Bon j'ai fini Une VieQue dire à part que le livre aurait du s'appeler "Une vie de merde". J'ai un peu commencé le Lovecraft et putain j'ai du mal à rentrer dedans, avec ses latitudes de merde etc
Ouais c'est un peu bizarre. J'ai pas mal googlé les lieux que Lovecraft décrit. Histoire de visualiser un peu où ils atterrissent.
Par contre l'édition illustrée doit être sacrément bien
Le 24 octobre 2021 à 18:57:52 :
Je viens de lire le premier chapitre des montagnes hallucinées. Pour l'instant, c'est très très descriptif. Je ne sais pas si ça va rester comme ça tout le long du livre. J'espère qu'il y aura un peu de dialogues, mais je sais pas trop à quoi m'attendre.En tout cas j'adore l'histoire et la découverte de ce continent si mystérieux qu'est l'Antarctique. Y découvrir une ancienne civilisation enfouit sous les glace me séduit beaucoup.
Petite aparté mais qu'est-ce que le système impérial m'énerve. Je ne jette pas la pierre à Lovecraft, il est américain. Mais les distances en pieds, en pouces ou en bites j'arrive vraiment pas à les visualiser. Le monde se porterait sacrément mieux si les américains utilisaient le système métrique comme tout le reste de la planète
Le 24 octobre 2021 à 18:57:52 :
Je viens de lire le premier chapitre des montagnes hallucinées. Pour l'instant, c'est très très descriptif. Je ne sais pas si ça va rester comme ça tout le long du livre. J'espère qu'il y aura un peu de dialogues, mais je sais pas trop à quoi m'attendre.En tout cas j'adore l'histoire et la découverte de ce continent si mystérieux qu'est l'Antarctique. Y découvrir une ancienne civilisation enfouit sous les glace me séduit beaucoup.
Petite aparté mais qu'est-ce que le système impérial m'énerve. Je ne jette pas la pierre à Lovecraft, il est américain. Mais les distances en pieds, en pouces ou en bites j'arrive vraiment pas à les visualiser. Le monde se porterait sacrément mieux si les américains utilisaient le système métrique comme tout le reste de la planète
Oui ça casse les bonbons leurs pouces et leurs pieds à la con
Le 24 octobre 2021 à 11:37:14 :
Bordel j'étais fatigué ou la syntaxe de lovecraft est pas ouf ?
Je viens de finir le chapitre 1, et j'ai souvent dû relire des phrases plusieurs fois pour bien bien être sûre de tout comprendre
C'est un vocabulaire assez complexe, mais que ce soit ça ou la syntaxe il faudrait voir si ce n'est pas dû à la traduction
Le 24 octobre 2021 à 22:44:31 :
Le 24 octobre 2021 à 11:37:14 :
Bordel j'étais fatigué ou la syntaxe de lovecraft est pas ouf ?Je viens de finir le chapitre 1, et j'ai souvent dû relire des phrases plusieurs fois pour bien bien être sûre de tout comprendre
C'est un vocabulaire assez complexe, mais que ce soit ça ou la syntaxe il faudrait voir si ce n'est pas dû à la traduction
Merci ça me rassure, il a une façon de s'exprimer particulière par rapport à Frankenstein ou tout était limpide.
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de haut
Limite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Pour la difficulté de lecture, je pense que le fait qu'il y a un mot scientifique à chaque phrase n'aide pas à rendre la compréhension. J'ai peur que malheureusement, le narrateur utilise le même vocabulaire complexe tout au long de son récit pour décrire les évènements qu'ils va vivre (je l'espère pas car bon, ne pas comprendre la moitié des mots, c'est un peu frustrant).
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
Le 25 octobre 2021 à 00:03:26 Chris_KheySodo a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
5 pieds on voit un peu près c'est autour d'un metre cinquante ?
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Pour la difficulté de lecture, je pense que le fait qu'il y a un mot scientifique à chaque phrase n'aide pas à rendre la compréhension. J'ai peur que malheureusement, le narrateur utilise le même vocabulaire complexe tout au long de son récit pour décrire les évènements qu'ils va vivre (je l'espère pas car bon, ne pas comprendre la moitié des mots, c'est un peu frustrant).
Clairement j'ai des flashback du Vietnam (Houellebecq) avec ce bouquin, là.
J'attends encore 2-3 chapitres et je lâche l'affaire.
À croire que tout les auteurs plébiscités par le forum il faut les fuir
Le 25 octobre 2021 à 00:07:01 :
Le 25 octobre 2021 à 00:03:26 Chris_KheySodo a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
5 pieds on voit un peu près c'est autour d'un metre cinquante ?
Le 25 octobre 2021 à 00:03:26 :
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
Je suis assez d'accord. Je pense pas qu'il soit très bien de traduire le système de mesure utilisé d'un livre vers celui du public cible.
Et pour le coup c'est pas pour le lectorat de France qui est impacté, c'est tout le lectorat extra-americain
Le 25 octobre 2021 à 00:19:05 :
Le 25 octobre 2021 à 00:07:01 :
Le 25 octobre 2021 à 00:03:26 Chris_KheySodo a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
5 pieds on voit un peu près c'est autour d'un metre cinquante ?
Sinon oui, le style de Lovecraft est comme ça...Il y a certaines nouvelles où ça se ressent moins. C'est un auteur assez clivant, en général on aime ou on déteste. Il est friand de mots rares (ichor, gibbeuse, cyclopéen...), ça le rend assez facile à pasticher et ses copains (Auguste Derleth, Frank Belknap Long...) ne s'en sont pas privés (pour le meilleur et pour le pire)...
Concernant le vocabulaire et les précisions scientifiques, il faut savoir que Lovecraft aimait beaucoup la science, notamment la chimie et l'astronomie (il a édité ses propres revues sur le sujet de manière plus ou moins régulière). Cela a du impacter son écriture, en particulier pour les Montagnes Hallucinées puisque la nouvelle décrit une expédition scientifique.
J'espère qu'il y en aura quand même qui apprécieront cet auteur après avoir terminé le bouquin
Weworia, Houellebecq aime beaucoup Lovecraft, il a même écrit un bouquin sur lui. Il faudrait que je le lise un jour (mais il paraît que c'est mauvais de toutes façons).
Le 25 octobre 2021 à 09:57:15 :
Le 25 octobre 2021 à 00:19:05 :
Le 25 octobre 2021 à 00:07:01 :
Le 25 octobre 2021 à 00:03:26 Chris_KheySodo a écrit :
Le 24 octobre 2021 à 23:50:29 :
Même réflexion pour les unités de mesure, c'est chiant car ça te sors de la lecture vu que tu réfléchis à quelle est la taille d'un objet de 5 pieds de hautLimite, que les américains ont leurs propres systèmes, ok, mais pourquoi les traducteurs "traduisent" toujours tout sauf les mesures ? Franchement, qu'est-ce que ça change au style du texte si tu convertis tout en centimètres ?
Je me permets de poser là une réflexion : c'est comme si l'on exigeait qu'un traducteur fasse la conversion d'une monnaie vers une autre parce qu'on ne se rend pas compte de la valeur d'un peseta ou d'un dollar canadien. Ca serait trahir un peu le matériau d'origine d'utiliser un système de mesure autre que celui voulu par l'auteur. En revanche, il est vrai qu'il pourrait y avoir une note en bas de page rappelant l'équivalent en système métrique pour le lectorat de France
5 pieds on voit un peu près c'est autour d'un metre cinquante ?
Sinon oui, le style de Lovecraft est comme ça...Il y a certaines nouvelles où ça se ressent moins. C'est un auteur assez clivant, en général on aime ou on déteste. Il est friand de mots rares (ichor, gibbeuse, cyclopéen...), ça le rend assez facile à pasticher et ses copains (Auguste Derleth, Frank Belknap Long...) ne s'en sont pas privés (pour le meilleur et pour le pire)...
Concernant le vocabulaire et les précisions scientifiques, il faut savoir que Lovecraft aimait beaucoup la science, notamment la chimie et l'astronomie (il a édité ses propres revues sur le sujet de manière plus ou moins régulière). Cela a du impacter son écriture, en particulier pour les Montagnes Hallucinées puisque la nouvelle décrit une expédition scientifique.
J'espère qu'il y en aura quand même qui apprécieront cet auteur après avoir terminé le bouquin
Weworia, Houellebecq aime beaucoup Lovecraft, il a même écrit un bouquin sur lui. Il faudrait que je le lise un jour (mais il paraît que c'est mauvais de toutes façons).
Pourquoi est-ce que ça ne m'étonne pas
J'ai lu le premier chapitre.
J'ai eu du mal à accrocher au début, surtout à cause du système de mesure utilisé dans le livre et le vocabulaire scientifique (je fais des études de relations internationales donc les sciences et moi..)
Mais j'ai réussi à apprécier ce chapitre et ce, grâce aux descriptions que je trouve très belles. J'ai même découvert un peintre grâce à ce chapitre (Nicholas Rœrich, ses œuvres sont très belles.)
Je continue aujourd'hui !
Données du topic
- Auteur
- Penti
- Date de création
- 29 août 2021 à 14:00:38
- Nb. messages archivés
- 5674
- Nb. messages JVC
- 5519