Quand t'as gouté à la VO , tu peux pas retourner la VF
Le 19 novembre 2024 à 03:13:02 :
Le 19 novembre 2024 à 03:09:34 :
Le 19 novembre 2024 à 03:07:03 :
Le 19 novembre 2024 à 02:34:18 :
c'est pas faux, et puis c'est pas comme si ça demandait un effort surhumain d'entraîner son anglais ou bien de lire des sous-titresS'infliger des sous-titres quand t'as la possibilité de voir le film dans ta langue maternelle faut vraiment être un ahuri matrixé
Encore quand tu maîtrises la langue originale du film je comprends que tu le regardes en VO mais lire un film (bordel...) pour se sentir intellectuel ça me termine...Tu comprendras khey mais il faut que tu constate l'évidence , je sais que ce n'est pas évident car tu as l'air d'avoir un égo bien gonflé.
Comme je l'ai dis, pour quelqu'un qui maîtrises suffisamment la langue originale du film pour ne pas avoir besoin de sous-titres, je comprends parfaitement le fait de préférer la VO.
Mais par contre quelqu'un qui se retrouve à LIRE un média qui n'est pas pensé pour ça, juste dans le but de se sentir élitiste, c'est ridicule.
Non tu te trompes complétement. Comme je l'ai expliqué , c'est juste un constat frappant . Je regarde pas les films en VO pour me sentir elittiste , je m'amuse surtout à comparer les voix des acteurs par rapport à la VO. Tout simplement , après je parle un peu anglais et je peux corriger une traduction un peu foireuse
N'imp comme discours !
Déjà plusieurs VF pulvérisent les VO, Pulp Fiction, Sin City, Shrek dans le travail de réécriture du dialogue.
Ensuite, bien de regarder un film coréen par exemple et passer son temps a regarder les sous titres pour louper, le jeu d'acteur, la direction artistique, la direction photographique etc...
Y'a des avantages et des inconvénients a regarder en VO, ou alors full VO mais pour les films autres qu'anglophone bonne chance pour comprendre les dialogues...
Richard Darbois, a une voix qui colle mieux a Harrison Ford qu'Harrison Ford.
Tiens ça me fait penser, la VF de retour vers le futur > la VO
Si pour vous les sous-titres vous empêchent de regarder le film c'est que vous savez pas lire, donc vous êtes priés de retourner au CE1 avant de regarder des films
Doublage = perte d'une partie du jeu de l'acteur = perte d'une partie du film
Hormis quelques doubleurs comme Dorothée Pousseo je trouve qu'au contraire on a une plutôt de bons doublages
https://youtu.be/6OKpYYB4Vik?feature=shared quel désastre
Le 19 novembre 2024 à 02:43:36 :
Une fois que t'es habitué à regarder en anglais tu vois que la synchro labiale est éclatée dans les autres versions.
Encore plus quand t'es malentendant comme moi et que tu lis sur les lèvres, impossible de regarder un film doublé sinon tout devient chaotique dans ma tête
Le 19 novembre 2024 à 09:49:57 :
Si pour vous les sous-titres vous empêchent de regarder le film c'est que vous savez pas lire, donc vous êtes priés de retourner au CE1 avant de regarder des filmsDoublage = perte d'une partie du jeu de l'acteur = perte d'une partie du film
Au contraire les doubleurs sont également des comédiens
Le 19 novembre 2024 à 09:53:24 :
Le 19 novembre 2024 à 09:49:57 :
Si pour vous les sous-titres vous empêchent de regarder le film c'est que vous savez pas lire, donc vous êtes priés de retourner au CE1 avant de regarder des filmsDoublage = perte d'une partie du jeu de l'acteur = perte d'une partie du film
Au contraire les doubleurs sont également des comédiens
Mais ce n'est pas le comédien du film, il n'a pas été choisi par le réalisateur et n'a pas joué dans la scène, il joue donc différemment de l'acteur et donc on perd une partie de l'oeuvre originale
surtout qu'on entend quasi toujours les memes doubleurs et ça irrite !
Le 19 novembre 2024 à 09:54:30 :
Le 19 novembre 2024 à 09:53:24 :
Le 19 novembre 2024 à 09:49:57 :
Si pour vous les sous-titres vous empêchent de regarder le film c'est que vous savez pas lire, donc vous êtes priés de retourner au CE1 avant de regarder des filmsDoublage = perte d'une partie du jeu de l'acteur = perte d'une partie du film
Au contraire les doubleurs sont également des comédiens
Mais ce n'est pas le comédien du film, il n'a pas été choisi par le réalisateur et n'a pas joué dans la scène, il joue donc différemment de l'acteur et donc on perd une partie de l'oeuvre originale
Y'a des réalisateurs qui castent eux-mêmes les VF comme Scorsese
Le 19 novembre 2024 à 02:43:54 :
Le 19 novembre 2024 à 02:42:48 :
Le 19 novembre 2024 à 02:42:02 :
Et du coup pour les films dont la VO est pas en anglais ?ça dépend des gouts , j'aime pas l'espgnol moi donc je mets en VF
Tout dépend de ta sensibilité , je pense.Ah ouai tu retournes vite à la VF d'un coup, DDB pour titre mensonger
+1
Franchement.
La VF
La VO
Vous allez me dire que c'est inécoutable, iregardable ?
Je préfère aujourd'hui une bonne vf a une vo
Le 19 novembre 2024 à 09:59:32 :
Ce qui me fait chier dans la VF c'est que ta l'impression qu'il y a 5 doubleurs dans toutes la France yen a marre
c'est trop ça
avec les memes voix de greluche américaine teen stupide pour quasi chaque série
Données du topic
- Auteur
- gruigruik666
- Date de création
- 19 novembre 2024 à 02:30:54
- Nb. messages archivés
- 62
- Nb. messages JVC
- 59