Topic de Midwit :

Quelqu'un pour m'expliquer L'ESPAGNOL je comprends rien

je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

Le 05 avril 2024 à 17:14:37 :

Le 05 avril 2024 à 17:13:13 :

Le 05 avril 2024 à 17:11:39 :

Le 05 avril 2024 à 17:09:42 :

Le 05 avril 2024 à 17:09:07 :

> Le 05 avril 2024 à 17:08:14 :

>> Le 05 avril 2024 à 17:07:11 :

> >> Le 05 avril 2024 à 17:01:21 :

> > > https://image.noelshack.com/fichiers/2024/14/5/1712329260-capture-d-ecran-2024-04-05-165931.png pourquoi dans la deuxième phrase il y a mas

> >

> > Il y a une différence entre más et mas

>

> et du coup pourquoi il y a más

"Cela ne leur arrive pas plus qu'aux autres"

c'est quoi cette phrase de con https://image.noelshack.com/fichiers/2023/35/1/1693253182-ad-laurent-ouais-frero-bien-ou-bien.png

Ça du sens quand tu comprends que l'article parle d'accidents du travail.

Par contre je crois que le soucis est au niveau de la traduction française de cette phrase

non vu qu'il est à son balcon avec son bébé dans les bras

Scuze, je fais un autre truc en parallèle

c'est sûr que dans un vrai article on s'attendrait pas à lire la profession au tout début si elle n'a rien à voir

pues si se entiende la verdad aunque suene raro

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

Le 05 avril 2024 à 17:17:57 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

"sólo les pasa a los demás" me suena mejor

Le 05 avril 2024 à 17:16:12 :
Mais ce serait plus logique d'avoir "ça n'arrive pas qu'aux autres" non ? plutôt que "ça ne leur arrive pas plus qu'aux autres" ou "ça n'arrive qu'aux autres"

Du point de vue français oui, mais il faut garder à l'esprit que l'espagnol a gardé quelques formes qui sont archaïques pour nous

Venga venga

Qualadodelatarde, YATANGAKI https://image.noelshack.com/fichiers/2021/03/2/1611096074-ahiahiptdr.png

Mi nel BAGNADOR https://image.noelshack.com/fichiers/2018/29/6/1532128784-risitas33.png
con la CHANCLA https://image.noelshack.com/fichiers/2018/29/6/1532128784-risitas33.png

VOPELAPLAYA DOUBIDOU LA MAREA https://image.noelshack.com/fichiers/2017/42/4/1508438742-mareka.png

Le 05 avril 2024 à 17:19:26 :

Le 05 avril 2024 à 17:17:57 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

"sólo les pasa a los demás" me suena mejor

oui c'est moins en décalage avec la traduction

Le 05 avril 2024 à 17:19:26 MasterPucix2024 a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:17:57 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

"sólo les pasa a los demás" me suena mejor

"sólo les pasa a (los) otros" sería aqui en México

Le 05 avril 2024 à 17:20:48 :

Le 05 avril 2024 à 17:16:12 :
Mais ce serait plus logique d'avoir "ça n'arrive pas qu'aux autres" non ? plutôt que "ça ne leur arrive pas plus qu'aux autres" ou "ça n'arrive qu'aux autres"

Du point de vue français oui, mais il faut garder à l'esprit que l'espagnol a gardé quelques formes qui sont archaïques pour nous

la traduction est bizarre non ? ils ont mis des parenthèses pour traduire littéralement mais pas trop
au final on n'a ni l'idée ni la traduction littérale

Le 05 avril 2024 à 17:22:48 :

Le 05 avril 2024 à 17:19:26 MasterPucix2024 a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:17:57 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

"sólo les pasa a los demás" me suena mejor

"sólo les pasa a (los) otros" sería aqui en México

c'est une méthode de castillan

Le 05 avril 2024 à 17:22:48 Izamal a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:19:26 MasterPucix2024 a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:17:57 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:16:50 :
je ne comprends pas ce que tu n'as pas compris

je ne comprends pas quel est le rôle de más dans la deuxième ligne

"sólo les pasa a los demás" me suena mejor

"sólo les pasa a (los) otros" sería aqui en México

Me parece correcto esta salvajada de sonido

mas sin tilde no me jodas quién sigue usando eso en pleno 2024?

Le 05 avril 2024 à 17:29:03 :
mas sin tilde no me jodas quién sigue usando eso en pleno 2024?

non mais je vois bien qu'il y a un accent je le mets pas car je l'ai pas sur mon clavier c'est tout

Le 05 avril 2024 à 17:30:48 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:29:03 :
mas sin tilde no me jodas quién sigue usando eso en pleno 2024?

non mais je vois bien qu'il y a un accent je le mets pas car je l'ai pas sur mon clavier c'est tout

No entiende nada nuestro idioma y se está volviendo loco el franchute

Le 05 avril 2024 à 17:30:48 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:29:03 :
mas sin tilde no me jodas quién sigue usando eso en pleno 2024?

non mais je vois bien qu'il y a un accent je le mets pas car je l'ai pas sur mon clavier c'est tout

t'es sérieux ? :non2:

Le 05 avril 2024 à 17:30:48 Midwit a écrit :

Le 05 avril 2024 à 17:29:03 :
mas sin tilde no me jodas quién sigue usando eso en pleno 2024?

non mais je vois bien qu'il y a un accent je le mets pas car je l'ai pas sur mon clavier c'est tout

il t'as dit que le "mas" (synonyme de "pero") ne s'utilise pas en Espagnol contemporain, ça a rien à voir avec ton clavier mongolien

On a bien le droit d'être sur ordi

Le 05 avril 2024 à 17:34:39 Midwit a écrit :
On a bien le droit d'être sur ordi

ALT + 160
á

Données du topic

Auteur
Midwit
Date de création
5 avril 2024 à 17:01:21
Nb. messages archivés
56
Nb. messages JVC
55
En ligne sur JvArchive 374