Topic de Rocklee01 :

[FAC] Y a des des débouchés dans la traduction ?

Le 16 août 2021 à 13:26:23 :

Le 16 août 2021 à 13:16:16 :

Le 16 août 2021 à 13:13:51 :
Bientôt les traductions seront toutes informatisées
C'est pas un métier d'avenir du tout

Si tu pars de ce principe 80% des jobs qui sont en dehors de l'ingénierie/info se feront botted

oui après 80% c'est un peu exagéré. Traducteur ya déjà peu d'offre d'emploi, c'est déjà un secteur bouché, ça va pas aller en s'ameliorant
Dans les filières plutôt littéraires, les profs, metiers du social de la relation humaine, psy etc risquent pas de disparaître de si tôt par exemple en comparaison
Apres evidement l'op doit choisir avant tout une filière qui lui plaît

Non pour le coup y a bien une grande majorite des jobs qui peuvent etre botted

Le 16 août 2021 à 13:32:27 :

Le 16 août 2021 à 13:26:23 :

Le 16 août 2021 à 13:16:16 :

Le 16 août 2021 à 13:13:51 :
Bientôt les traductions seront toutes informatisées
C'est pas un métier d'avenir du tout

Si tu pars de ce principe 80% des jobs qui sont en dehors de l'ingénierie/info se feront botted

oui après 80% c'est un peu exagéré. Traducteur ya déjà peu d'offre d'emploi, c'est déjà un secteur bouché, ça va pas aller en s'ameliorant
Dans les filières plutôt littéraires, les profs, metiers du social de la relation humaine, psy etc risquent pas de disparaître de si tôt par exemple en comparaison
Apres evidement l'op doit choisir avant tout une filière qui lui plaît

Non pour le coup y a bien une grande majorite des jobs qui peuvent etre botted

Techniquement oui, a plus ou moins long terme
Mais il est évident que le metier de traducteur sera plus rapidement informatisé (et l'est deja partiellement) que prof ou les metiers de la relation d'aide
(Neanmoins je concède que vu la dystopie dans laquelle nous vivons c'est possible que je me trompe et que ça se passe plus rapidement que je le pense)

Le 16 août 2021 à 13:10:10 :
LEA ça reste une bonne filière malgré tout je pense, en général ceux qui y vont sont loins d'être des abrutis.

C'est mieux et plus complet que LLCER, Histoire et compagnie..

AYAAAA https://image.noelshack.com/fichiers/2019/22/5/1559256008-marsu.png

Le 16 août 2021 à 13:18:38 :
J'ai aussi fait LEA. Enfin une seule année après je me suis réorienté en école de commerce heureusement. PAS UN SEUL des membres de la promo ne fait aujourd'hui le moindre truc en rapport avec les langues.

Surtout, ne te lance pas dans des études de langue. La réalité c'est que dans le monde du travail, le simple fait de connaître une langue n'a que très peu de valeur. Tu es pas natif donc tu peux pas rivaliser avec ceux dont c'est la langue native. Et tu as pas d'autres skills que tes langues, donc tu n'as que ça à marketer. Tu te retrouves donc dans une situation où ton seul et unique skill est médiocre.

Et sinon le domaine de la traduction, il y a tellement peu de postes disponibles que c'est même pas la peine de tenter. Oublie, par pitié et apprend un truc plus utile.

Ils font quoi du coup les gens de ta promo que t'as vu sortir de LEA ?

Le 16 août 2021 à 13:03:37 :
Trad/interpret c'est chômage city ou c'est ok ?

Oui uniquement dans la traduction de documents officiels + la voie Royal c'est la licence LLCER, LEA tu vas te faire chier crois moi.

non déjà après la fac tu seras jamais interprète parce que des centaines d'enfants de métissage seront meilleurs que toi. traduction = smic horaire

Le 16 août 2021 à 14:53:05 Los_Chichos a écrit :

Le 16 août 2021 à 13:03:37 :
Trad/interpret c'est chômage city ou c'est ok ?

Oui uniquement dans la traduction de documents officiels + la voie Royal c'est la licence LLCER, LEA tu vas te faire chier crois moi.

licence llce ou lea = de l'immense merde en barre, le chômage et le rsa assuré :rire: penser que tu vas être interprète ou traducteur avec une licence lce ou lea de merde :rire:

Le 16 août 2021 à 15:00:25 :
non déjà après la fac tu seras jamais interprète parce que des centaines d'enfants de métissage seront meilleurs que toi. traduction = smic horaire

C'est exactement ça.

Je ne suis pas bilingue de naissance, j'ai fait LEA anglais/espagnol jusqu'à la licence puis un Master en interprétation de conférence, et aujourd'hui je suis interprète, donc pas trop d'accord avec ce qui a été dit plus haut...

Il est difficile de choisir ses futures langues de travail selon leur utilité, parce que celle-ci dépendra de l'endroit où tu travailleras. Dans les villes où se trouvent des organisations de l'ONU (Genève, New York, Vienne, etc) le russe est particulièrement recherché en combinaison avec l'anglais et l'espagnol. L'arabe est de plus en plus intéressant aussi.
Dans les autres villes on interprète surtout pour les grosses entreprises donc souvent c'est en bilingue entre l'anglais et la langue du pays où tu te trouves.
En général le métier paye bien (mini 650 euros par jour à Paris par exemple) mais il faut savoir se faire une place.

Pour la traduction par contre, je suis d'accord avec ce qui a été dit. Il existe encore des traducteurs gagnant très bec leur vie mais c'est de plus en plus rare.

Données du topic

Auteur
Rocklee01
Date de création
16 août 2021 à 13:03:37
Nb. messages archivés
50
Nb. messages JVC
46
En ligne sur JvArchive 263