Topic de pseudomuscu :

DEEPL : on est arrivé au niveau de traduction parfait

Le 11 mai 2020 à 16:37:42 crypto-boy a écrit :

Le 11 mai 2020 à 16:34:38 pseudomuscu a écrit :

Le 11 mai 2020 à 16:32:01 crypto-boy a écrit :

Le 11 mai 2020 à 16:30:33 Abbaskhatar a écrit :

Le 11 mai 2020 à 16:21:17 crypto-boy a écrit :
J'ai essayé avec la phrase "salut moi c'est baptiste" et ça me sort "Hi, I'm a Baptist."

:rire: ton traducteur flingué

Mytho
Y a pas de "a"' sur deepl

Quel intérêt de mytho ?
=> https://www.deepl.com/fr/translator#fr/en/salut%20moi%20c'est%20baptiste

Quel interet de mytho en effet ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/20/1/1589207659-2020-05-11-2.png

Mettre des majuscules au prenoms on apprend ca en primaire

"salut moi c'est Nöel" => "Hi, it's Christmas"

:rire:

c'est rigolo de troll

Limite ça fait peur putain :peur:

Donc tous les traducteurs passent au chômage ?

Cimer l'auteur ça peut servir :ok:

Le 11 mai 2020 à 16:40:33 Caris___LeVert a écrit :
Limite ça fait peur putain :peur:

Donc tous les traducteurs passent au chômage ?

Pour l'instant non j'imagine puisque si tu veux un document parfait à 100% dans une langue que tu connais pas tu peux pas te fier à ca, mais dans l'avenir bientot :peur:

En réalité c'est limité quand même. Pour traduire une chanson par exemple, ça dira systématiquement un peu n'importe quoi. C'est un outil très puissant mais juste pour une phrase ou quoi. En tout cas, moi qui parle bien anglais, je m'en sers jamais pour traduire des textes entiers.
le problème , c'est que la quantité de langue est trop faible , mais perso à part l'allemand et l'anglais osef
On peut aller sur la Lune encore heureux qu'on peut traduire correctement

Le 11 mai 2020 à 16:41:55 Pytmorgia a écrit :
En réalité c'est limité quand même. Pour traduire une chanson par exemple, ça dira systématiquement un peu n'importe quoi. C'est un outil très puissant mais juste pour une phrase ou quoi. En tout cas, moi qui parle bien anglais, je m'en sers jamais pour traduire des textes entiers.

J'ai testé avec un document que j'ai écris pour la fac, traduit en anglais

Il faut relire et corriger quelques passages mais dans l'ensemble c'est très bon

Faut pas s'y fier à 100% y'a des fautes oui mais facilement détectables

Je bosse en anglais.

quand je fais des PPT, je le fais en Français et je C/C deepl.

Cela fonctionne extrêment bien :rire:

J'ai déjà traduit les CGV d'une entreprise en Allemand comme ça, avec ma pauvre LV2 allemand pour vérifier. Les mecs étaient ravis :rire:

C'est pas mal mais c'est loin d'être très en avance sur Google Trad, tu peux essayer si tu veux tu verras que c'est kif kif et que les deux ont progressé
Mais les deux sont très loin d'être parfait, suffit d'avoir un niveau à peu près correct dans la langue qu'on souhaite traduire pour se rendre compte que y a beaucoup de conneries
Bordel, il faut absolument que Google rachète cette boîte

Le 11 mai 2020 à 16:43:54 pseudomuscu a écrit :

Le 11 mai 2020 à 16:41:55 Pytmorgia a écrit :
En réalité c'est limité quand même. Pour traduire une chanson par exemple, ça dira systématiquement un peu n'importe quoi. C'est un outil très puissant mais juste pour une phrase ou quoi. En tout cas, moi qui parle bien anglais, je m'en sers jamais pour traduire des textes entiers.

J'ai testé avec un document que j'ai écris pour la fac, traduit en anglais

Il faut relire et corriger quelques passages mais dans l'ensemble c'est très bon

Faut pas s'y fier à 100% y'a des fautes oui mais facilement détectables

Bah y'a aussi que les tournures souvent sont assez laides, ça fonctionne pour dépanner mais c'est pas fiable quoi, du moins pour un document :(

Fin faut être conscient que y'a beaucoup de limite à deepl
mais ouais c'est pas mal

Pseudo supprimé
"Olympique lyonnais" qui est traduit en "Lyon olympian", littéralement lyon olympien,mais à part ça il est excellent je confirme l'op !

Le 11 mai 2020 à 16:44:50 LeTaon a écrit :
C'est pas mal mais c'est loin d'être très en avance sur Google Trad, tu peux essayer si tu veux tu verras que c'est kif kif et que les deux ont progressé
Mais les deux sont très loin d'être parfait, suffit d'avoir un niveau à peu près correct dans la langue qu'on souhaite traduire pour se rendre compte que y a beaucoup de conneries

C'est vrai je viens de tester avec google trad ca me donne quasiment la meme traduction

Le 11 mai 2020 à 16:44:06 lesliechao2 a écrit :
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/20/1/1589208239-ok3.png ca marche super bien

Bordel :rire:

Le 11 mai 2020 à 16:44:50 LeTaon a écrit :
C'est pas mal mais c'est loin d'être très en avance sur Google Trad, tu peux essayer si tu veux tu verras que c'est kif kif et que les deux ont progressé
Mais les deux sont très loin d'être parfait, suffit d'avoir un niveau à peu près correct dans la langue qu'on souhaite traduire pour se rendre compte que y a beaucoup de conneries

Très très peu de connerie pour tout ce qui est coporate.

Si ils arrivent à faire un système fiable de detection des voix, t'auras plus besoin de parler Anglais.

Après, c'est pas parfait, mais c'est plus rapide que de tout traduire à la main.

Ma prof d'anglais dit que WordReference est mieux
Il est bon mais reste à améliorer
Je l'ai testé de nombreuses fois pour de l'allemand et il y a quand même des erreurs
Après il reste largement meilleur que tout les autres sites donc pour les kheys full trad en cours de langue utilisez ce site a la place :oui:

Données du topic

Auteur
pseudomuscu
Date de création
11 mai 2020 à 16:14:53
Nb. messages archivés
68
Nb. messages JVC
68
En ligne sur JvArchive 162