Topic de DavieAddison :

Des kheys qlf pour TRADUIRE ces tags ARABES?

Le 05 mai 2024 à 01:06:34 :
Quant à la 4ème, je suis pas certain de la traduction proposée. Ca fait sens mais on dirait que les mots ont été mélangés.
Ca pourrait être juste une association de mots et pas une phrase qui fait sens.
Parmi les mots qu'il y'a : Sans Liberté Révolution Insurrection Titre (ou Adresse) Défense

Atamarud ou atamarun aucune idée

Tamrin = exercice

Tadrib = entraînement

Mais la traduction proposé initialement est fausse

Ah j'ai trouvé c'est quoi l'autre truc dans la 3ème : "Tchad l'aimée"
Le nom c'est un pseudonyme c'est thichad thachad ou thouchad impossible de savoir si y a pas les voyelles en dessous ou au dessus du tha en tout cas jamais entendu ce nom en arabe

Le 05 mai 2024 à 01:06:34 Liberator00 a écrit :
Quant à la 4ème, je suis pas certain de la traduction proposée. Ca fait sens mais on dirait que les mots ont été mélangés.
Ca pourrait être juste une association de mots et pas une phrase qui fait sens.
Parmi les mots qu'il y'a : Sans Liberté Révolution Insurrection Titre (ou Adresse) Défense

ah d'accord c'est devenu un puzzle
qu'est ce qui vous gêne ? Il écrit mal ou alors il utilise des mots rares ?

J'ai pas compris la dernière phrase

Bidoun = sans
Houriya = paix
Atamarud = ???
Ounwan = titre/ adresse (le mot à deux sens)
Tawra = revolution
Li difaa = pour la protection / pour la défense

La phrase n'a aucun sens :(

Le 05 mai 2024 à 01:08:07 :

Le 05 mai 2024 à 01:06:34 :
Quant à la 4ème, je suis pas certain de la traduction proposée. Ca fait sens mais on dirait que les mots ont été mélangés.
Ca pourrait être juste une association de mots et pas une phrase qui fait sens.
Parmi les mots qu'il y'a : Sans Liberté Révolution Insurrection Titre (ou Adresse) Défense

Atamarud ou atamarun aucune idée

Tamrin = exercice

Tadrib = entraînement

Mais la traduction proposé initialement est fausse

Tamarud c'est Insurrection.

Le 05 mai 2024 à 01:09:40 :
J'ai pas compris la dernière phrase

Bidoun = sans
Houriya = paix
Atamarud = ???
Ounwan = titre/ adresse (le mot à deux sens)
Tawra = revolution
Li difaa = pour la protection

La phrase n'a aucun sens :(

Atamarud = revolte

Le 05 mai 2024 à 01:09:40 :
J'ai pas compris la dernière phrase

Bidoun = sans
Houriya = paix
Atamarud = ???
Ounwan = titre/ adresse (le mot à deux sens)
Tawra = revolution
Li difaa = pour la protection

La phrase n'a aucun sens :(

This ^

C'est du yaourt j'arrive pas à trouver le sens

Le 05 mai 2024 à 00:28:32 :

Le 05 mai 2024 à 00:22:14 :
Trouvés en faisant de l'urbex dans un immeuble anciennement occupé par des migrants

https://image.noelshack.com/fichiers/2024/18/7/1714861173-img-20240328-204632.jpg

sans rébellion, la liberté n'est qu'un mot

C'est beau :hap:

Le 05 mai 2024 à 01:08:54 NourNour15 a écrit :
Le nom c'est un pseudonyme c'est thichad thachad ou thouchad impossible de savoir si y a pas les voyelles en dessous ou au dessus du tha en tout cas jamais entendu ce nom en arabe

du coup ça parle pas du Tchad ? Ou c'est autre part ?
ça deviens confus ahi

Le 05 mai 2024 à 01:09:33 :

Le 05 mai 2024 à 01:06:34 Liberator00 a écrit :
Quant à la 4ème, je suis pas certain de la traduction proposée. Ca fait sens mais on dirait que les mots ont été mélangés.
Ca pourrait être juste une association de mots et pas une phrase qui fait sens.
Parmi les mots qu'il y'a : Sans Liberté Révolution Insurrection Titre (ou Adresse) Défense

ah d'accord c'est devenu un puzzle
qu'est ce qui vous gêne ? Il écrit mal ou alors il utilise des mots rares ?

C'est que les mots sont disposés n'importe comment, pas en ligne, donc on est pas sûr de l'ordre des mots

Pour la 4 c'est un slogan en gros révolution etc tes migrants sont pas syriens :hap:

Le 05 mai 2024 à 01:11:28 :

Le 05 mai 2024 à 01:08:54 NourNour15 a écrit :
Le nom c'est un pseudonyme c'est thichad thachad ou thouchad impossible de savoir si y a pas les voyelles en dessous ou au dessus du tha en tout cas jamais entendu ce nom en arabe

du coup ça parle pas du Tchad ? Ou c'est autre part ?
ça deviens confus ahi

Tchad est à nous et nous sommes à elle

Le seul truc dont on peut être à peu près sûr c'est que la phrase commence par : "Sans liberté"

Le 05 mai 2024 à 01:12:48 Redline75 a écrit :

Le 05 mai 2024 à 01:11:28 :

Le 05 mai 2024 à 01:08:54 NourNour15 a écrit :
Le nom c'est un pseudonyme c'est thichad thachad ou thouchad impossible de savoir si y a pas les voyelles en dessous ou au dessus du tha en tout cas jamais entendu ce nom en arabe

du coup ça parle pas du Tchad ? Ou c'est autre part ?
ça deviens confus ahi

Tchad est à nous et nous sommes à elle

ouais mais le prénom "thichad thachad ou thouchad" c'est ou ?

Le 05 mai 2024 à 01:11:28 :

Le 05 mai 2024 à 01:08:54 NourNour15 a écrit :
Le nom c'est un pseudonyme c'est thichad thachad ou thouchad impossible de savoir si y a pas les voyelles en dessous ou au dessus du tha en tout cas jamais entendu ce nom en arabe

du coup ça parle pas du Tchad ? Ou c'est autre part ?
ça deviens confus ahi

Moi je vois écrit un tha avec shin et del deplus y a zero arabe qui se prénome tchad

Le 05 mai 2024 à 01:10:48 Redline75 a écrit :

Le 05 mai 2024 à 01:09:40 :
J'ai pas compris la dernière phrase

Bidoun = sans
Houriya = paix
Atamarud = ???
Ounwan = titre/ adresse (le mot à deux sens)
Tawra = revolution
Li difaa = pour la protection

La phrase n'a aucun sens :(

This ^

C'est du yaourt j'arrive pas à trouver le sens

il a du écrire ça après une dose de khat

Que dieu préserve le tchad et sa population

Wa nasamatuha = et sa population

Le 05 mai 2024 à 01:09:40 :
J'ai pas compris la dernière phrase

Bidoun = sans
Houriya = paix
Atamarud = ???
Ounwan = titre/ adresse (le mot à deux sens)
Tawra = revolution
Li difaa = pour la protection / pour la défense

La phrase n'a aucun sens :(

Édit :
Houriya = liberté https://image.noelshack.com/fichiers/2022/14/1/1649074102-vieuxahi.png

Donc ils donnaient des cours de français dans des immeubles squattés ?????

Données du topic

Auteur
DavieAddison
Date de création
5 mai 2024 à 00:22:14
Nb. messages archivés
146
Nb. messages JVC
144
En ligne sur JvArchive 190