[Harry Potter] Différence entre les noms français et anglais
Le 01 mai 2024 à 12:24:20 :
La traduction des noms dans Harry Potter est vraiment excellente. Beaucoup des critiques qu'on pourrait faire à la traduction de manière générale ne sont pas imputables au traducteur (genre tous les passages effacés ou raccourcis). L'éditeur lui avait donné une énorme contrainte de temps et il a dû faire des choix.
Des passages effacés ?
Le 01 mai 2024 à 12:35:45 :
Le delire de traduire les noms propres je comprendrais jamais. Ca me rappelle l'epoque ou on traduisait piccolo par petit-coeur et sayajin par guerrier de l'espace
Ouais ou traduire Fushigidane en Bulbizarre bordel ça dénature complètement l'œuvre
Voldemort
En vrai JK Rowling est douée pour inventer des noms
Ravenclaw ne signifie pas "griffe de corbeau" mais "griffe noire"
Le symbole de la maison étant un aigle, le traducteur a bien adapté
Le 01 mai 2024 à 12:32:14 :
Le 01 mai 2024 à 12:24:20 :
La traduction des noms dans Harry Potter est vraiment excellente. Beaucoup des critiques qu'on pourrait faire à la traduction de manière générale ne sont pas imputables au traducteur (genre tous les passages effacés ou raccourcis). L'éditeur lui avait donné une énorme contrainte de temps et il a dû faire des choix.Des passages effacés ?
Ouais il manque en moyenne une vingtaine de pages par bouquins
Le 01 mai 2024 à 12:41:25 :
Le 01 mai 2024 à 12:32:14 :
Le 01 mai 2024 à 12:24:20 :
La traduction des noms dans Harry Potter est vraiment excellente. Beaucoup des critiques qu'on pourrait faire à la traduction de manière générale ne sont pas imputables au traducteur (genre tous les passages effacés ou raccourcis). L'éditeur lui avait donné une énorme contrainte de temps et il a dû faire des choix.Des passages effacés ?
Ouais il manque en moyenne une vingtaine de pages par bouquins
Ça m'intéresse, est-ce qu'il y a un site qui les répertorie ?
Le 01 mai 2024 à 12:44:56 :
Le 01 mai 2024 à 12:41:25 :
Le 01 mai 2024 à 12:32:14 :
Le 01 mai 2024 à 12:24:20 :
La traduction des noms dans Harry Potter est vraiment excellente. Beaucoup des critiques qu'on pourrait faire à la traduction de manière générale ne sont pas imputables au traducteur (genre tous les passages effacés ou raccourcis). L'éditeur lui avait donné une énorme contrainte de temps et il a dû faire des choix.Des passages effacés ?
Ouais il manque en moyenne une vingtaine de pages par bouquins
Ça m'intéresse, est-ce qu'il y a un site qui les répertorie ?
Pas à ma connaissance. Mais il y a sûrement des vidéos Youtube où ils font des comparaisons du texte original et de la traduction.
Le 02 mai 2024 à 09:18:31 :
Les noms français sont bien mieux
Il était indispensable de traduire certains noms propres anglais et les choix fait sont très bons
Données du topic
- Auteur
- Bloyls
- Date de création
- 1 mai 2024 à 10:29:54
- Nb. messages archivés
- 38
- Nb. messages JVC
- 37