Topic de Bloyls :

[Harry Potter] Différence entre les noms français et anglais

https://detectivedesmots.wordpress.com/2021/01/22/lexique-harry-potter-francais-anglais/

Choixpeau magique :d) Sorting Hat

Severus Rogue :d) Severus Snape

Alastor Maugrey (« Fol OEil ») :d) Alastor (« Mad Eye ») Moody

Détraqueur :d) Dementor

Moldu :d) Muggle

Sang-de-Bourbe :d) Mudblood

Fourchelang :d) Parseltongue

Vif d’or :d) Golden Snitch

Chemin de Traverse :d) Diagon Alley

Dragées surprises de Bertie Crochue :d) Bertie Bott’s Every-Flavour Beans

Et donc, quel message veux-tu faire passer ?

Le 01 mai 2024 à 10:30:59 :
Et donc, quel message veux-tu faire passer ?

Je trouve ça amusant :p)

Neville Londubat -> Neville Longbottom
Poudlard -> Hogward

Le 01 mai 2024 à 10:30:59 :
Et donc, quel message veux-tu faire passer ?

Bah c'est toujours marrant à constater :(

J’ai toujours eu du mal à comprendre pour Rogue. De mémoire j’avais lu qu’ils ont changé le nom anglais pour… un autre nom anglais. :noel:

Hawry Pottah --> Ary Potaire

Heurmayonie Grandger --> Ermione Granger

Chaud :(

Le 01 mai 2024 à 10:34:59 :
Neville Londubat -> Neville Longbottom
Poudlard -> Hogward

Je pense que ça a été une bonne chose de traduire le nom de l'école, y compris le village de Hogsmeade en Pré-au-lard :oui:

Le 01 mai 2024 à 10:37:26 :
J’ai toujours eu du mal à comprendre pour Rogue. De mémoire j’avais lu qu’ils ont changé le nom anglais pour… un autre nom anglais. :noel:

Je me demande à quels autres noms le traducteur avait songé pour Rogue.

En tout cas "Rogue" fait allusion à la fourberie, évoquant un serpent rampant (Snape/snake), etc.

En italien chemin de travers c'est aussi Diagon alley

Rogue en italien = Piton
Dumbeldor en italien = Silente

Le 01 mai 2024 à 10:44:04 :
En italien chemin de travers c'est aussi Diagon alley

Rogue en italien = Piton
Dumbeldor en italien = Silente

Ah bon ils ont traduit le nom de Dumbledore ? :rire:

Le 01 mai 2024 à 10:45:08 :

Le 01 mai 2024 à 10:44:04 :
En italien chemin de travers c'est aussi Diagon alley

Rogue en italien = Piton
Dumbeldor en italien = Silente

Ah bon ils ont traduit le nom de Dumbledore ? :rire:

Oui :hap:
Sur pas mal de perso dailleur

Luna Lovegood => /
Horace Slughorn => /
Serre d'aigle = Raven claw = Griffe de corbeau. https://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Gryffondor :d) Gryffindor
Serpentard :d) Slytherin
Serdaigle :d) Ravenclaw
Poufsouffle :d) Hufflepuff
Tom Elvis Jeduso :d) Tom Marvolo Riddle
Londubat :d) Longbottom
Endoloris :d) Crucio

En italien

Professeur McGonagall = La professoressa Minerva Mcgranitt

Neuville longdubas = Neville Longbottom

Madame René bibine (arbitre dans le quidditch) = Madama bumb

Quirrell = Raptor

Dumbeldor = Silente

Rogue = Piton

Hermione ils prononce le E à la fin (HermionÈ)

J'mets mes préférés :
(d'un côté comme de l'autre)

🇨🇵 :d) 🇬🇧

Sombral :d) Thestral

Le Magenmagot :d) The Winzengamot

La Gazette du Sorcier :d) The Daily Prophet

Défense contre les Forces du mal :d) Defense against the Dark Arts

Pré-au-Lard :d) Hogsmeade

La Cabane hurlante :d) The Shrieking Shack

Bombabouse :d) Dungbomb

Scroutt à pétard :d) Blast-Ended Skrewt

Feuxfous Fuseboum :d) Wildfire Whiz-bangs

Weasley, Farces pour sorciers facétieux :d) Weasleys' Wizard Wheezes

B.U.S.E. :d) O.W.L.s

(La danse de la victoire après la convocation au Ministère)
"Il s'en est tiré, il s'en est tiré… :d) He got off, he got off…

Pièce Va-et-Vient :d) Come and Go Room
Salle sur Demande :d) Room of Requirement

Boursouf :d) Puffskein
Boursouflet :d) Pygmy Puff

(Le sortilège d'Hermione sur Marietta)
"CAFARD" :d) "SNEAK"

Le Chicaneur :d) The Quibbler

Maléfice de Chauve-Furie :d) Bat Bogey Hex

Et puis (comme ça été dit) Ravenclaw, "Serdaigle" c'est débile https://image.noelshack.com/fichiers/2024/05/2/1706650678-img-20240130-223711.jpg

La traduction des noms dans Harry Potter est vraiment excellente. Beaucoup des critiques qu'on pourrait faire à la traduction de manière générale ne sont pas imputables au traducteur (genre tous les passages effacés ou raccourcis). L'éditeur lui avait donné une énorme contrainte de temps et il a dû faire des choix. :hap:
Tu oublies Poudlard qui se dit "BugsFromFatties"
En russe c'est Gary Potter

Données du topic

Auteur
Bloyls
Date de création
1 mai 2024 à 10:29:54
Nb. messages archivés
38
Nb. messages JVC
37
En ligne sur JvArchive 318