Topic de TamponDuCUl :

Traduisez : "Stop missing people that don't care about you"

"Stop missing people that don't care about you"

On est d'accord que c'est intraduisible (si on conserve le sens de base) ? :(

Arrete de regretter des gens qui osef de toi

Le 22 décembre 2021 à 16:11:37 :
Arrete de regretter des gens qui osef de toi

C'est pas mal mais regretter =/= manquer :(

<< ArrĂȘte manquer gens qui n'ont attentionnĂ© par toi >> https://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366209-risitas24.png

Le 22 décembre 2021 à 16:12:22 :
<< ArrĂȘte manquer gens qui n'ont attentionnĂ© par toi >> https://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366209-risitas24.png

Aya tu es bilingue toi non ? :hap:

ArrĂȘte de languir des personnes qui s'en fichent de toi

"Stop missing people that don't care about you"

ArrĂȘtez de regretter les gens qui n'en ont cure de vous

C'est un sacré mindfuck mais pas impossible ! Juste une traduction c'est pas du mot à mot et parfois il faut contourner la difficulté en utilisant une expression typiquement française qui reflÚte la phrase anglaise.
Cessez de rĂąter le peuple qui ne prend pas soin Ă  propos de vous.
Cessez d'ĂȘtre en manque des gens qui se fichent de vous.

Le 22 décembre 2021 à 16:13:45 :
ArrĂȘte de languir des personnes qui s'en fichent de toi

Pas mal :ok:

Le 22 décembre 2021 à 16:12:17 :

Le 22 décembre 2021 à 16:11:37 :
Arrete de regretter des gens qui osef de toi

C'est pas mal mais regretter =/= manquer :(

Intraduisible autrement, t'es obligé de modifier un peu la phrase. :(

Fais en sorte que les gens dont tu te fous ne te manquent pas
ArrĂȘt rater peuple que ne pas voiture Ă  propos toi

"Les gens qui se fichent de toi ne devraient pas te manquer."

Je pense que la difficulté est countournée et on garde le sens de la phrase, pas de sous traduction de certains mots. On perd l'impératif cependant.

Si on veut l'intégrer plus ou moins :
"Les gens qui se fichent de toi ne doivent pas te manquer"

ArrĂȘter manquant peuple que ne pas soucier Ă  propos toi

"Stop missing people that don't care about you"

Halte semi chanter gens qui donation't bus autour tu

Le 22 décembre 2021 à 16:18:20 :
"Les gens qui se fichent de toi ne devraient pas te manquer."

Je pense que la difficulté est countournée et on garde le sens de la phrase, pas de sous traduction de certains mots. On perd l'impératif cependant.

Si on veut l'intégrer plus ou moins :
"Les gens qui se fichent de toi ne doivent pas te manquer"

meilleure trad possible je pense.

Le 22 décembre 2021 à 16:18:51 :
ArrĂȘter manquant peuple que ne pas soucier Ă  propos toi

ceci :ok:
et je suis bilingue :ok:

Cesse de te languir de qui tu n'as cure.

Données du topic

Auteur
TamponDuCUl
Date de création
22 décembre 2021 à 16:11:04
Nb. messages archivés
24
Nb. messages JVC
24
En ligne sur JvArchive 828