Topic de AimeNintendo :

Pourquoi il y a un accent français fort dans les films traduits?

Les mecs chient sur la langue et osent venir dire que c'est nous qui avons un accent :rire: :rire: :rire:

Au moins les Belges ont la décence d'appeler leur langue "le Belge" et de pas inverser la réalité :ok:

Le 06 mars 2021 à 03:25:56 CactusRavioli a écrit :
Les mecs chient sur la langue et osent venir dire que c'est nous qui avons un accent :rire: :rire: :rire:

Au moins les Belges ont la décence d'appeler leur langue "le Belge" et de pas inverser la réalité :ok:

https://image.noelshack.com/fichiers/2019/18/2/1556646624-etchebest-ouf.png

Le 06 mars 2021 à 03:25:44 Tanyscha a écrit :

Le 06 mars 2021 à 03:22:19 AimeNintendo a écrit :
https://voca.ro/1aWBZyw8dVW4

Voilà

C’est horrible !!

Ouais horrible, c'est vrai que c'est mieux en version québecoise à coups de " Promis la, j'te batirai un ptit maison d'bois au bord du grand étendue d'eau ma foi " .

tu rigoles mais les quebecois doublent 30 fois mieux que les francais
un exemple
https://youtu.be/3e4XTIPPPc8?t=150
https://youtu.be/tgfdtp6dm10?t=149

Donnez moi 5 minutes j’ai Troie en version canadien et français de France

Le 06 mars 2021 à 03:28:38 JuliaHolter a écrit :

Le 06 mars 2021 à 03:25:44 Tanyscha a écrit :

Le 06 mars 2021 à 03:22:19 AimeNintendo a écrit :
https://voca.ro/1aWBZyw8dVW4

Voilà

C’est horrible !!

Ouais horrible, c'est vrai que c'est mieux en version québecoise à coups de " Promis la, j'te batirai un ptit maison d'bois au bord du grand étendue d'eau ma foi " .

tu rigoles mais les quebecois doublent 30 fois mieux que les francais
un exemple
https://youtu.be/3e4XTIPPPc8?t=150
https://youtu.be/tgfdtp6dm10?t=149

Les deux doublages sont objectivement très bons. Je vois aucune raison de préférer l'un ou l'autre en dehors de préférence subjective.
Mais c'est vrai que quand y'a pas un VRAI ACCENT dégueulasse québecois, ils doublent mieux les productions Américaines, normal en même temps.
Par contre parler "d'accent" français quand on parle de VFF alors que c'est justement 10x plus neutre et international que la VFQ dégueu (très bon exemple par contre Harold et Kumar mille fois mieux en VFQ, mais production américano-canadienne, normal donc)

Pourquoi dites moi Hélène de Troie aurait un accent aussi prononcé? :(
Je lui le seul à avoir l’impression que certaines versions québécoise ont fait pas la différence avec l’accent français ? :(
Et pour répondre plus haut je ne parle pas des trucs traduits en québécois comme « Slap shot » ou les « bougons » mais des films pour 98% du public

Agent64

Depuis Netflix je remarque que ça , avec Illico c’est du traduit au Canada mais Netflix c’est 90% en France et ça frappe au point où j’en suis déçu du film

J’ai aussi remarqué le film avec George Clooney, Midnight Sky

Au lieu de prononcer Aether normalement, il prononce Azer. C’est incroyable ...

Ozark la superbe série que j’adorais, j’ai été vers Netflix

Déception totale, entendre des mots typiquement français comme « bordel », ça casse le rythme

Vous allez dire que j’en ai beaucoup sur le coeur mais je suis terriblement déçu

La série de transperce neige même chose, ils utilisent un vocabulaire typiquement français de France , au grand jamais ils y aurait cela dans un canadien français .

Une autre série où c’est simplement difficile à suivre à cause d’un choix de mots totalement déconnecté . Pas le choix de mettre cela en en anglais.

Si ça aurait été du canadien français ça aurait passé comme dans du beurre

Et si tu allais te plaindre a Netflix au lieu de nous casser les couilles ?

Netflix offrait du contenu canadien français tu sauras, mais ça a a été supprimé puisque vous êtes plus nombreux .

J’aimerais me plaindre mais on est tellement peu nombreux

le mec se tire un des pires accent qui soit et viens faire un procès d'intention
maudit niaiseux

Ouin dommage que en anglais on se tire pas d’accent

Mais en français on se tire un accent a qui au juste ? Un accent québécois à un accent québécois ?

Le 06 mars 2021 à 03:36:58 AimeNintendo a écrit :
https://voca.ro/16ISeFKJEZXn

Et la version horrible

https://voca.ro/1oF4uSe8ngCm

personne ne parle comme ca en france, tu prends juste une exceptiond'un mauvais doublage, ça arrive c'est tout, en france on a pas d'accent comme ça

Je suis habitué au français canadien où il n’y a aucun accent , c’est vraiment un français international

Ca existe pas un accent international qu'es tu racontes, même les belges ont leur propres boites de doublage, l'accent de référence pour le doublage en France c'est l'accent parisien

Le 06 mars 2021 à 04:25:55 Ryuugo_ a écrit :

Le 06 mars 2021 à 03:36:58 AimeNintendo a écrit :
https://voca.ro/16ISeFKJEZXn

Et la version horrible

https://voca.ro/1oF4uSe8ngCm

personne ne parle comme ca en france, tu prends juste une exceptiond'un mauvais doublage, ça arrive c'est tout, en france on a pas d'accent comme ça

Vous pouvez parler comme vous voulez, je dis juste que dans les films que je regarde sur Netflix c’est quelque chose qui me frappe.

Peut être que c’est un mauvais doublage tu as raison, mais j’ai regardé Oblivion, aussi le film avec George Clooney et c’est frappant comment il y a une différence.

C’est dommage que Netflix ne porte pas une plus grande attention à la traduction française pour offrir celle qui a « l’accent » là moins prononcé ou bien le vocabulaire le moins hors du commun

Données du topic

Auteur
AimeNintendo
Date de création
6 mars 2021 à 03:15:49
Nb. messages archivés
41
Nb. messages JVC
42
En ligne sur JvArchive 296