Pourquoi les jeux de Rockstar games ne sont pas doublés en VF
[04:23:01] <jecherchCOPINE>
Mon nom est Jean, et je suis un hors-la-loi
Pas de notre faute si t'es un consommateur normie dopé au sensationnalisme américain
Oui un mec peut très bien dire "je m'appelle jean et je vais te buter" et te buter
Beaucoup de gens ignorent comment marche le processus de doublage, ni original, ni localisé
Le processus de doublage original de Rockstar a toujours été pointilleux, y compris au niveau des scripts (pas des scripts de scénario, des scripts virtuels). La façon dont les voix se lisent, se lance, etc... A toujours été scripté pour une seule langue.
Premier problème donc, faudrait donc que l'acteur Française fasse une phrase qui a exactement la même durée que l'original.
Deuxième problème, les moyens techniques. Une bonne VF ça demande de l'argent, et surtout des moyens à déployer exprès. Notamment pour protéger le scénario d'un leak, et de permettre que l'enregistrement s’emboîte avec le code du jeu. Ces moyens sont, pour certains studios, pas prévu dans le budget, donc le studio refuse l'offre de doublage.
Un autre exemple connu est Kojima Production, qui après Metal Gear Solid 1, a refusé tout offre de doublage. La raison ? Maintenant que les visages sont animés et que Kojima a une vision cinématographique de ses jeux, ils refusaient qu'un studio n'étant pas directement affilié à Kojima Prod fasse un doublage, car il pensait que ça pourrait "défigurer" le personnage. Seul le Japonnais (VO) et l'Anglais sont donc disponibles.
Non, ça n'a rien à voir avec "l'aspect" du jeu, ou du doublage. Ça c'est des trucs qui concernent le consommateur et dont les devs se branlent.
Le 19 octobre 2018 à 04:25:31 Pseudo197 a écrit :
[04:23:01] <jecherchCOPINE>
Mon nom est Jean, et je suis un hors-la-loiPas de notre faute si t'es un consommateur normie dopé au sensationnalisme américain
Oui un mec peut très bien dire "je m'appelle jean et je vais te buter" et te buter
Dans ce cas autant faire un jeu se déroulant dans l’Europe médiévale ou pendant la Renaissance, pas un western.
Le 19 octobre 2018 à 04:18:06 Komanoto a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:16:29 Jeanadebisi5 a écrit :
Car la vf c'est bidon tout simplement, que ce soit en série, en film ou en jeuMais n'importe quoi, on a de superbes VF niveau film ou série hein.
La vf est naze par essence mec :
- Voix non synchronisées avec le mouvement des lèvres
- comédiens doubleurs généralement moins bons que ceux qu'ils doublent
- Répliques adaptées à la longueur des répliques originelles + français employé ne correspondant pas à notre language classique car traduction = impression dystopique
- Voix ne collant pas réelement aux acteurs car pas leur voix
- Blagues/jeu de mots perdus
- Son de studio qui casse l'effet naturel, donc le réalisme etc...
La vf c'est bon pour les enfants et les beaufs, c'est tolérable uniquement pour un jeu et encore...
[04:27:20] <jecherchCOPINE>
Le 19 octobre 2018 à 04:25:31 Pseudo197 a écrit :
[04:23:01] <jecherchCOPINE>
Mon nom est Jean, et je suis un hors-la-loiPas de notre faute si t'es un consommateur normie dopé au sensationnalisme américain
Oui un mec peut très bien dire "je m'appelle jean et je vais te buter" et te buter
Dans ce cas autant faire un jeu se déroulant dans l’Europe médiévale ou pendant la Renaissance, pas un western.
T'as raison y avait pas de français la bas le génie
Jeanadebisi5
19 octobre 2018 à 04:16:29
Alerte
Car la vf c'est bidon tout simplement, que ce soit en série, en film ou en jeu
On fait comment pour les films français alors ?
Le 19 octobre 2018 à 04:28:24 Jeanadebisi5 a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:18:06 Komanoto a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:16:29 Jeanadebisi5 a écrit :
Car la vf c'est bidon tout simplement, que ce soit en série, en film ou en jeuMais n'importe quoi, on a de superbes VF niveau film ou série hein.
La vf est naze par essence mec :
- Voix non synchronisées avec le mouvement des lèvres
- comédiens doubleurs généralement moins bons que ceux qu'ils doublent
- Répliques adaptées à la longueur des répliques originelles + français employé ne correspondant pas à notre language classique car traduction = impression dystopique
- Voix ne collant pas réelement aux acteurs car pas leur voix
- Blagues/jeu de mots perdus
- Son de studio qui casse l'effet naturel, donc le réalisme etc...
La vf c'est bon pour les enfants et les beaufs, c'est tolérable uniquement pour un jeu et encore...
Pour les films j'avoue que la VO > VF
Mais tu peux pas être concentré sur ton jeu d'action et en même temps lire les sous titres sur un jeu vidéo
Le 19 octobre 2018 à 04:29:22 Pseudo197 a écrit :
[04:27:20] <jecherchCOPINE>
Le 19 octobre 2018 à 04:25:31 Pseudo197 a écrit :
[04:23:01] <jecherchCOPINE>
Mon nom est Jean, et je suis un hors-la-loiPas de notre faute si t'es un consommateur normie dopé au sensationnalisme américain
Oui un mec peut très bien dire "je m'appelle jean et je vais te buter" et te buter
Dans ce cas autant faire un jeu se déroulant dans l’Europe médiévale ou pendant la Renaissance, pas un western.
T'as raison y avait pas de français la bas le génie
Tu cultives la grandeur de la France avec le château de Versailles ou avec des plaines et des cowboys ?
Le 19 octobre 2018 à 04:18:56 lUCKA97 a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:16:29 Jeanadebisi5 a écrit :
Car la vf c'est bidon tout simplement, que ce soit en série, en film ou en jeuD'ailleurs tu généralises beaucoup trop facilement khey. La VF des Simpson par exemple est introllable.
Exception faite des simpsons je dois bien l'avouer, c'est vrai que pour un dessin animé sa passe
Si tu fais une VF il faut aussi une voix allemande, espagnole, italienne, etc etc on s'en sort plus pour pas grand chose puisque le jeu se vend par bateaux entier dans tous les cas.
Et R* sont dans le genre à essayer d'écrire le plus fidèlement possible les dialogues par rapport à la réalité et portent une attention particulière aux doublages, traduire parfaitement 500 000 lignes dans autant de langues possible, avoir un nombre incalculable de doubleurs ... mauvais bail.
Le 19 octobre 2018 à 04:34:48 VeintiTres a écrit :
Si tu fais une VF il faut aussi une voix allemande, espagnole, italienne, etc etc on s'en sort plus pour pas grand chose puisque le jeu se vend par bateaux entier dans tous les cas.Et R* sont dans le genre à essayer d'écrire le plus fidèlement possible les dialogues par rapport à la réalité et portent une attention particulière aux doublages, traduire parfaitement 500 000 lignes dans autant de langues possible, avoir un nombre incalculable de doubleurs ... mauvais bail.
La plupart des studios arrivent à faire du bon taf donc pourqoi pas eux ?
Le 19 octobre 2018 à 04:30:39 JeanCanard a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:28:24 Jeanadebisi5 a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:18:06 Komanoto a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:16:29 Jeanadebisi5 a écrit :
Car la vf c'est bidon tout simplement, que ce soit en série, en film ou en jeuMais n'importe quoi, on a de superbes VF niveau film ou série hein.
La vf est naze par essence mec :
- Voix non synchronisées avec le mouvement des lèvres
- comédiens doubleurs généralement moins bons que ceux qu'ils doublent
- Répliques adaptées à la longueur des répliques originelles + français employé ne correspondant pas à notre language classique car traduction = impression dystopique
- Voix ne collant pas réelement aux acteurs car pas leur voix
- Blagues/jeu de mots perdus
- Son de studio qui casse l'effet naturel, donc le réalisme etc...
La vf c'est bon pour les enfants et les beaufs, c'est tolérable uniquement pour un jeu et encore...
Pour les films j'avoue que la VO > VF
Mais tu peux pas être concentré sur ton jeu d'action et en même temps lire les sous titres sur un jeu vidéo
En générl les répliques jouées pendant l'action sont secondaires + fallait être bilingue
https://youtu.be/Z_PereUWYZo?t=202
Ils aiment pas les français en fait, j'avais totalement oublié cette merde.
Le 19 octobre 2018 à 04:26:28 Alysrazor a écrit :
Beaucoup de gens ignorent comment marche le processus de doublage, ni original, ni localiséLe processus de doublage original de Rockstar a toujours été pointilleux, y compris au niveau des scripts (pas des scripts de scénario, des scripts virtuels). La façon dont les voix se lisent, se lance, etc... A toujours été scripté pour une seule langue.
Premier problème donc, faudrait donc que l'acteur Française fasse une phrase qui a exactement la même durée que l'original.
Deuxième problème, les moyens techniques. Une bonne VF ça demande de l'argent, et surtout des moyens à déployer exprès. Notamment pour protéger le scénario d'un leak, et de permettre que l'enregistrement s’emboîte avec le code du jeu. Ces moyens sont, pour certains studios, pas prévu dans le budget, donc le studio refuse l'offre de doublage.
Un autre exemple connu est Kojima Production, qui après Metal Gear Solid 1, a refusé tout offre de doublage. La raison ? Maintenant que les visages sont animés et que Kojima a une vision cinématographique de ses jeux, ils refusaient qu'un studio n'étant pas directement affilié à Kojima Prod fasse un doublage, car il pensait que ça pourrait "défigurer" le personnage. Seul le Japonnais (VO) et l'Anglais sont donc disponibles.
Non, ça n'a rien à voir avec "l'aspect" du jeu, ou du doublage. Ça c'est des trucs qui concernent le consommateur et dont les devs se branlent.
Merci beaucoup khey, t'as tout dit Dommage que les QI à deux chiffres d'ici ne vont pas te lire et continuer à raconter de la merde
Le 19 octobre 2018 à 04:36:11 JeanCanard a écrit :
Le 19 octobre 2018 à 04:34:48 VeintiTres a écrit :
Si tu fais une VF il faut aussi une voix allemande, espagnole, italienne, etc etc on s'en sort plus pour pas grand chose puisque le jeu se vend par bateaux entier dans tous les cas.Et R* sont dans le genre à essayer d'écrire le plus fidèlement possible les dialogues par rapport à la réalité et portent une attention particulière aux doublages, traduire parfaitement 500 000 lignes dans autant de langues possible, avoir un nombre incalculable de doubleurs ... mauvais bail.
La plupart des studios arrivent à faire du bon taf donc pourqoi pas eux ?
La plupart des jeux n'ont pas autant de dialogue avec autant de recherche sur la fidélité des dialogues (ils avaient été jusqu'à faire doubler des vrais gangsters pour GTA V ), ont un casting tout au mieux banal, n'ont pas un open world avec des centaines de personnages secondaires etc etc.
Comparer un Red dead à un God of war c'est un peu malhonnête
Le 19 octobre 2018 à 04:38:30 Rimpak3 a écrit :
Parce que c'est un jeu américain qui se passe aux Etats Unis et qu'un western où ça parle autre chose qu'anglais ou espagnol à la limite ça n'a aucun sens. Les anti-US, pourquoi vous achetez des produits américains si vous détestez ce pays tant que ça ?
Les fameux western réalisés par des italiens dans le désert espagnol...
Données du topic
- Auteur
- WildMild
- Date de création
- 19 octobre 2018 à 04:14:02
- Nb. messages archivés
- 68
- Nb. messages JVC
- 68