LUCHINO VISCONTI, on en parle ?
Le 25 juin 2018 à 23:51:26 KurtKotler a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:43:18 Rozewicz a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:34:38 KurtKotler a écrit :
J'ai adoré les damnés, c'est un de mes films préférés
Par contre le guépard je l'ai moyennement compris parce que la moitié du film était en italien, j'ai dû tomber sur un lien de streaming de merdeNon j'ai pas honte et oui en VF bien sûr
Sinon c'est normal que tu aies eu des passages en italien, la version française a été amputée de quelques scènes qui n'ont donc jamais été doublées en français (celles avec Terence Hill si j'me souviens bien, l'officier garibaldien qui fait la cour à Concetta).
Mon préféré reste Ludwig.
Le bouquin sur sa carrière dans le coffret dvd prestige est vraiment super.
Le 25 juin 2018 à 23:52:46 Rozewicz a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:44:12 Trigun a écrit :
J'ai vu le Guépard au ciné
c'est beau, mais putain ce que ça peut être chiant
Les damnés c'est moche en plusLes damnés et Ludwig j'avoue c'est pas ma came. Trop névrosé, trop bergmanien. Mais Le Guépard c'est Maître Course khey.
La nevrose c'est une signature de Visconti, c'est pour ça que je trouve le Guépard trop gentillet et académique. En fait ce film c'est sa vitrine mais ça reflète pas forcément le fond de son cinéma même si esthétiquement c'est une de ses plus belles réussites.
Mort à Venise, l'Innocent, Rocco ça se pose.
Yep c'est le paradoxe que j'ai avec lui, les films les plus "viscontiens", ceux où il va le plus loin dans la dépiction de la décadence névrotique qui l'obsède ne sont pas ceux que je préfère. Ses films avec le funeste Helmut Berger (surtout dans Les Damnés et Ludwig, Violence et Passion c'est différent) sont ceux que j'aime le moins. Tellement dans l'excès que ça en devient presque grand-guignolesque à mes yeux.
Tandis que dans Mort à Venise, Violence et Passion ou L'innocent la déliquescence se fait plus douce, plus insidieuse. On est pas dans la caricature très peu subtile type Les Damnés où les personnages sont tellement répugnants que ça me sort complètement du film, que je vois la facticité. Faut dire que c'est très théâtral dans le jeu comme dans la mise en scène, les types sont plantés droits comme des piquets à déblatérer, à déclamer comme sur scène, pratiquement sans incarner leur personnage, sans jouer avec le corps et l'espace.
C'est presque du Fassbinder avant l'heure cette merde.
De manière générale j'apprécie la retenue et la pudeur (cf mon topic sur FORD ).
https://www.jeuxvideo.com/forums/42-51-56552315-1-0-1-0-john-ford-on-en-parle.htm
Vaghe stelle dell'orsa c'est génial de ce point de vue-là, ça monte tout doucement, ça se dévoile petit à petit et même lorsque ça explose à la fin ça ne devient pas un méchant règlement de compte bergmanien (j'aime pas beaucoup le bonhomme) très exubérant, on reste dans quelque chose de mesuré.
Le 26 juin 2018 à 01:08:52 Rozewicz a écrit :
Le 26 juin 2018 à 00:56:52 GauchisteMental a écrit :
Marina visconti ?Cette blague qui a été faite sur chaque topic strike. On voit quel type de films a la côte auprès du 18-25.
C'est la seule visconti que je connaisse... Content que tu la connaisses toi aussi !
Le guépard j'ai bien aimé.
Mort à Venise, une expérience de ciné unique. Un film m'a mis mal à l'aise sur le moment, comme "Les chiens de paille", mais que je ne regrette pas d'avoir vu.
Le 25 juin 2018 à 23:58:13 Rozewicz a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:51:26 KurtKotler a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:43:18 Rozewicz a écrit :
Le 25 juin 2018 à 23:34:38 KurtKotler a écrit :
J'ai adoré les damnés, c'est un de mes films préférés
Par contre le guépard je l'ai moyennement compris parce que la moitié du film était en italien, j'ai dû tomber sur un lien de streaming de merdeNon j'ai pas honte et oui en VF bien sûr
Sinon c'est normal que tu aies eu des passages en italien, la version française a été amputée de quelques scènes qui n'ont donc jamais été doublées en français (celles avec Terence Hill si j'me souviens bien, l'officier garibaldien qui fait la cour à Concetta).
Rien de mieux que la VF. Passer son temps à lire des sous titres au lieu de se concentrer sur l'image, quel intérêt sérieusement ?
Ah ok, je comprends mieux, mais ils y aurait au moins pu avoir des sous titres. Je suis vraiment tombé sur un lien de merde
Je crois qu'il y avait bien plus de scènes que ça en italien, en tout cas j'ai eu l'impression que la moitié du film était en italien
Les sous-titres ? Quels sous-titres ? Ah tu parles des sous-tires auxquels ont recours les personnes qui ne comprennent pas l'italien ? Sinon le doublage tue le jeu d'acteur et la crédibilité de l'univers khey. Tu perds tout, les expressions idiomatiques, les accents, les intonations, le timbre de la voix de l'acteur... que tu assimiles même lorsque tu ne parles pas un mot de la langue en question. J'ai pas besoin de parler japonais pour saisir ce que signifient les modulations dans la voix de Toshiro Mifune lorsqu'il passe d'un ton malicieux à un plus colérique par exemple. De la même manière que lorsque je pigeais pas l'italien ou l'anglais il aurait été impensable pour moi de mater un film en VF.
VO https://www.youtube.com/watch?v=5_j3NrcDiS4
VF https://www.youtube.com/watch?v=Bp9G3aBaiQU
VO https://youtu.be/uAERYfeiYBc?t=58
VF https://www.youtube.com/watch?v=HhuwzrZ4QGY
La VF fait tellement fausse c'est immonde bordel.
Non crois-moi khey la lecture de sous-titres c'est juste un coup à prendre. Évidemment l'idéal serait de piger chaque langue et de tout voir en VO mais mieux vaut mater en VOST qu'en VF, n'importe qui d'un tant soit peu sérieux te le dira hein.
La putain de mauvaise foi crasse des anti-vf ... Toujours aussi pitoyable.
Les comédiens de doublage en France sont très talentueux et les VF aussi bonnes voir meilleures que les VO il y en a un bon nombre.
Le 26 juin 2018 à 01:54:13 Rozewicz a écrit :
Les sous-titres ? Quels sous-titres ? Ah tu parles des sous-tires auxquels ont recours les personnes qui ne comprennent pas l'italien ? Sinon le doublage tue le jeu d'acteur et la crédibilité de l'univers khey. Tu perds tout, les expressions idiomatiques, les accents, les intonations, le timbre de la voix de l'acteur... que tu assimiles même lorsque tu ne parles pas un mot de la langue en question. J'ai pas besoin de parler japonais pour saisir ce que signifient les modulations dans la voix de Toshiro Mifune lorsqu'il passe d'un ton malicieux à un plus colérique par exemple. De la même manière que lorsque je pigeais pas l'italien ou l'anglais il aurait été impensable pour moi de mater un film en VF.VO https://www.youtube.com/watch?v=5_j3NrcDiS4
VF https://www.youtube.com/watch?v=Bp9G3aBaiQUVO https://youtu.be/uAERYfeiYBc?t=58
VF https://www.youtube.com/watch?v=HhuwzrZ4QGYLa VF fait tellement fausse c'est immonde bordel.
Non crois-moi khey la lecture de sous-titres c'est juste un coup à prendre. Évidemment l'idéal serait de piger chaque langue et de tout voir en VO mais mieux vaut mater en VOST qu'en VF, n'importe qui d'un tant soit peu sérieux te le dira hein.
Non, personne d'un tant soit peut sérieux te le dira mise à part les idiots de ton acabit, une VF de qualité vaudra toujours tous les sous titres parasites du monde.
Les grands acteurs de doublages et leurs sublimes voix, ou des sous titres ? Les fans de cinéma respectent les grands comédiens de doublage.
Richard Darbois ça te parle ?
Le 26 juin 2018 à 03:14:32 [_Yana_] a écrit :
Une vf aussi bonne qu'une vo? Ca peut uniquement être le cas des films d'animation par exemple, pour toutes les oeuvres live parlantes je vois comment un doublage peut dépasser le jeu original.
Non c'est le cas de :
- Retour vers le futur
- Pulp Fiction
- Last Action Hero
Mais il y a énormément d'exemples, surtout les VF des années 70-80-90.
Données du topic
- Auteur
- Rozewicz
- Date de création
- 25 juin 2018 à 23:07:29
- Nb. messages archivés
- 66
- Nb. messages JVC
- 66