Je regarde des séries en VO, que je compare à la française
Alors quand on regarde des séries en audio espagnol je suis d'accord, avec netflix par exemple toutes les doubleuses ont la même voix on dirait, un peu grave, c'est ennueyeux mais en FRANCAIS on a de la chance
Déja, en France on a de la chance, les VF sont très bien choisies : le personnage est une jeune femme sexy ? On lui donnera une voix un peu aigue et jeune. Un homme est décrit comme un criminel/ personne dangereuse ? Il aura une voix grave . Si c'est un homme drôle , comme Michael Scott ( the office ) ou Jake peralta ( Brooklyn 99) on trouvera la voix en conséquence. De plus, comme les doubleurs de voix ne travaillent que la voix, ils le font super bien, donnent bien les émotions
En VO, les acteurs doivent travailler sur tout : la posture, les gestes, son positionnement dans l'espace, et du fait qu'ils soient FILMES ( au lieu d'un studio avec un micro devant) les voix sont super basses et sans émotion
Bref je rego VF