Topic de darksoulisation :

Des LECTEURS de la nouvelle TRADUCTION du Seigneur des Anneaux ?

  • 1

apparemment celle ci est plus fluide et colle d'avantage au style de Tolkien !

Ceci le choix de certains noms de lieux, personnages semblent ne pas plaire Ă  tout le monde... :hap:

Jamais je lirais les aventures de la Fraternité de L'anneau non.
Oui la traduction est plus fluide et agrĂ©able et oui les noms sont durs Ă  accepter quand t’as grandi avec l’ancienne version et les films
vous ne conseillez pas donc ? mieux vaut rester Ă  l'ancienne trad ?
La traduction n'est pas "plus fluide", ça ne veut rien dire...
Pour m'ĂȘtre renseignĂ© sur le pourquoi de la retraduction, le nouveau traducteur expliquait notamment que l'emploi de l'imparfait du subjonctif et certaines structures de phrases ça alourdissait le texte... En fait, ça s'appelle la concordance des temps... :hap:
Frodo Bessac ça a beau ĂȘtre plus proche, je m'y fais pas

Le 15 février 2024 à 18:35:43 :
La traduction n'est pas "plus fluide", ça ne veut rien dire...
Pour m'ĂȘtre renseignĂ© sur le pourquoi de la retraduction, le nouveau traducteur expliquait notamment que l'emploi de l'imparfait du subjonctif et certaines structures de phrases ça alourdissait le texte... En fait, ça s'appelle la concordance des temps... :hap:

merci pour ces précisions, à voir ce que ça donne alors :hap:

Le 15 février 2024 à 18:30:43 :
Jamais je lirais les aventures de la Fraternité de L'anneau non.

ça sonne moins bien que la communauté effectivement :hap:

Je suis en train de la lire, et c'est vraiment plus agréable.

DĂ©jĂ  lĂ  traduction de Lauzon (la nouvelle donc) colle plus au texte anglais mais surtout il n'y a pas de coquilles notamment au niveau des noms des personnages que l'on pouvait avoir avec la traduction de Ledoux (l'ancienne trad)

AprÚs effectivement au début ça fait bizarre de lire Frodo Bessac et non Sacquet mais on s'y fait vite.

Et rien ne t'empĂȘche de garder les anciens noms :hap:

Je conseille aussi la nouvelle traduction
Vertebarbe et autres ça va pas le faire.

Le 20 février 2024 à 13:53:32 :
Vertebarbe et autres ça va pas le faire.

Barbebois* :rire:

J'ai lu la trilo en nouvelle traduction et il y'a beaucoup de moment ou je dois convertir dans mon esprit c'est un peu relou.

Fendevel pour Fondcombe, L'arpenteur pour Grand-Pas. Bref je me rappelle plus des autres mais c'est un poil frustrant.

vous pouvez lire en anglais sinon hein

c'est un anglais trĂšs scolaire et assez facile pour nous mĂȘme s'il y a beaucoup de vocabulaire

  • 1

Données du topic

Auteur
darksoulisation
Date de création
15 février 2024 à 18:30:03
Nb. messages archivés
14
Nb. messages JVC
14
En ligne sur JvArchive 116