Je suis TRADUCTEUR et les CHAT GPT ne remplaceront jamais mon METIER
- 1
Après je lui demande que des trads français-anglais pour des trucs pas importants que j'ai la flemme de traduire moi-même, je sais que la traduction c'est un domaine ultra précis et rigoureux donc peut-être qu'il n'est effectivement pas encore au point
Le 13 avril 2023 Ã 01:51:00 :
Je le trouve plutôt bon en traduction, c'est un domaine qui s'est ultra amélioré en 4-5 ans, même google trad est correct.
Après je lui demande que des trads français-anglais pour des trucs pas importants que j'ai la flemme de traduire moi-même, je sais que la traduction c'est un domaine ultra précis et rigoureux donc peut-être qu'il n'est effectivement pas encore au point
Il serait absolument incapable de traduire ton message ne serait-ce pour qu’on en comprenne le sens une fois traduit
Le 13 avril 2023 Ã 01:52:00 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:51:00 :
Je le trouve plutôt bon en traduction, c'est un domaine qui s'est ultra amélioré en 4-5 ans, même google trad est correct.
Après je lui demande que des trads français-anglais pour des trucs pas importants que j'ai la flemme de traduire moi-même, je sais que la traduction c'est un domaine ultra précis et rigoureux donc peut-être qu'il n'est effectivement pas encore au pointIl serait absolument incapable de traduire ton message ne serait-ce pour qu’on en comprenne le sens une fois traduit
Tu traduis en quelle langue ? Si tu as le temps je veux bien que tu traduises mon message en respectant le style littéraire autant que possible, j'écris en mélangeant langage relativement soutenu et retranscription affreuse d'expression orale courante, je me demande ce que ça donnerait en anglais, espagnol ou néerlandais (les trois seules langues que je comprends à part le français )
Le 13 avril 2023 Ã 01:56:38 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:52:00 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:51:00 :
Je le trouve plutôt bon en traduction, c'est un domaine qui s'est ultra amélioré en 4-5 ans, même google trad est correct.
Après je lui demande que des trads français-anglais pour des trucs pas importants que j'ai la flemme de traduire moi-même, je sais que la traduction c'est un domaine ultra précis et rigoureux donc peut-être qu'il n'est effectivement pas encore au pointIl serait absolument incapable de traduire ton message ne serait-ce pour qu’on en comprenne le sens une fois traduit
Tu traduis en quelle langue ? Si tu as le temps je veux bien que tu traduises mon message en respectant le style littéraire autant que possible, j'écris en mélangeant langage relativement soutenu et retranscription affreuse d'expression orale courante, je me demande ce que ça donnerait en anglais, espagnol ou néerlandais (les trois seules langues que je comprends à part le français )
What language are you translating into? If you have the time, I'd like you to translate my message, respecting the literary style as much as possible. I write in a mixture of relatively strong language and awful transcriptions of common oral expression, I wonder what it would be like in English, Spanish or Dutch (the only three languages I understand besides French).
(Point d’interrogation à l’envers) A qué idioma traduces? Si tienes tiempo, me gustarÃa que tradujeras mi mensaje, respetando al máximo el estilo literario. Escribo en una mezcla de lenguaje relativamente fuerte y transcripciones horribles del habla cotidiana, me pregunto cómo serÃa en inglés, español u holandés (los tres únicos idiomas que entiendo además del francés).
Connais pas le néerlandais
Ton exemple est trop simple néanmoins
Sur un discord de KJ je croise un mec qui prétend être trilingue français/anglais/japonais et vivre au Japon depuis 5 ans. Sachant que j'apprends le japonais je me mets à discuter avec lui pour m'exercer un peu, et toutes ses phrases puent le traducteur automatique.
Il y a plein de détails dans sa façon de parler qui rendent ça pas du tout naturel, les IA sont pas encore assez sophistiquées pour traduire naturellement des langues qui dépendent autant du contexte que le japonais.
Le 13 avril 2023 Ã 11:36:10 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:56:38 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:52:00 :
Le 13 avril 2023 Ã 01:51:00 :
Je le trouve plutôt bon en traduction, c'est un domaine qui s'est ultra amélioré en 4-5 ans, même google trad est correct.
Après je lui demande que des trads français-anglais pour des trucs pas importants que j'ai la flemme de traduire moi-même, je sais que la traduction c'est un domaine ultra précis et rigoureux donc peut-être qu'il n'est effectivement pas encore au pointIl serait absolument incapable de traduire ton message ne serait-ce pour qu’on en comprenne le sens une fois traduit
Tu traduis en quelle langue ? Si tu as le temps je veux bien que tu traduises mon message en respectant le style littéraire autant que possible, j'écris en mélangeant langage relativement soutenu et retranscription affreuse d'expression orale courante, je me demande ce que ça donnerait en anglais, espagnol ou néerlandais (les trois seules langues que je comprends à part le français )
What language are you translating into? If you have the time, I'd like you to translate my message, respecting the literary style as much as possible. I write in a mixture of relatively strong language and awful transcriptions of common oral expression, I wonder what it would be like in English, Spanish or Dutch (the only three languages I understand besides French).
(Point d’interrogation à l’envers) A qué idioma traduces? Si tienes tiempo, me gustarÃa que tradujeras mi mensaje, respetando al máximo el estilo literario. Escribo en una mezcla de lenguaje relativamente fuerte y transcripciones horribles del habla cotidiana, me pregunto cómo serÃa en inglés, español u holandés (los tres únicos idiomas que entiendo además del francés).
Connais pas le néerlandais
Ton exemple est trop simple néanmoins
La traduction anglaise est plutôt fidèle au texte français mais il y a quelques erreurs mineures. Par exemple, "langage relativement soutenu" devrait être traduit en "relatively formal language" plutôt que "strong language". De plus, "expression orale courante" devrait être traduit en "common spoken expressions" plutôt que "awful transcriptions of common oral expression".
Voici une meilleure traduction anglaise : "What language do you translate into? If you have time, I would appreciate it if you could translate my message while respecting the literary style as much as possible. I write by mixing relatively formal language with an awkward transcription of common spoken expressions. I wonder how it would turn out in English, Spanish, or Dutch (the only three languages besides French that I understand)."
Chatgpt qui atomise l'auteur
Le 13 avril 2023 Ã 01:48:48 :
Ainsi soit-il
Oui, Oui t'inquiète que si il mette GPT-4 ( qui bientôt va être mis a jour ) dans un logiciel pour tout traduire livres , ou bien un jeu seulement en japonais ou anglais qui te le traduit en français ( le souci sera peut-être le temps de latence de 3-4 secondes et oui il sera possible de le mettre dans un logiciel, comme l'ia audio ) il va mieux faire le taf que tout les traducteur réunis et toi le " traducteur " bientôt useless, meme les dev indé s'en serve gratos et personne a remarquer la difference sur certain nouveau jeu qui l'utilise, surtout la version payante
- 1
Données du topic
- Auteur
- GouineMinistre
- Date de création
- 13 avril 2023 Ã 01:48:48
- Nb. messages archivés
- 12
- Nb. messages JVC
- 11