[LATIN] les LATINISTES déterminés, vous êtes UBI ?
Le 08 août 2022 à 00:58:23 :
Le 08 août 2022 à 00:43:08 :
Le 08 août 2022 à 00:40:25 :
[00:39:47] <Heidegger2022>
Le 08 août 2022 à 00:38:06 :
Je suis prof de latin et j'adore çaincroyable ! tu enseignes où ? au lycée ?
Oui, j'enseigne aussi du français et du grec, j'avoue que je préfère le grec mais j'adore enseigner les langues anciennes, les élèves m'adorent
malheureusement je fais pas de grec, je m'y met dès que j'ai le temps. Donc l'an prochain normalement, après les concours
Un camarade agrégatif ? Content pour Henry de Gand ?
Non, je suis en prépa
Le 08 août 2022 à 00:54:59 :
MERETRIX
J'ai appris ce mots en visitant Pompéi.
Apparemment beaucoup de dame travaillaient dans ce domaine.
d'ailleurs je trouve qu'on enseigne les société et leur langue d'un point de vue trop intellectuel, ce qui empêche de bien les comprendre. ON oublie que les cicérons et leur langage codifié c'était 1% de la population, que la masse des gens étaient des travailleurs analphabètes qui étaient très content s'ils avait assez à manger dans leur assiettes. Donc c'est un monde où il faisait pas beau vivre tous les jours, un monde où yavait de la prostitution, de l'esclavage, et de la beauferie à foison. ça pouvait être rigolo comme dangereux
Enfin je sais pas on a l'air d'oublier que ces latinophones avaient 2 bras 2 jambes comme nous, aimaient boire et baiser, s'envoyer le déluge de punchline et s'insulter à l'occasion
d'ailleurs le khey clem, t'apprends des insultes en latin à tes élèves?
Le 08 août 2022 à 01:02:29 :
Le 08 août 2022 à 00:58:18 :
Le 08 août 2022 à 00:32:20 Heidegger2022 a écrit :
Le 08 août 2022 à 00:31:38 :
Le 08 août 2022 à 00:26:10 Heidegger2022 a écrit :
Le 08 août 2022 à 00:22:22 :
Le 08 août 2022 à 00:18:33 zzoozzoozzoo a écrit :
Mulier OMNIS O.M.N.I.S.Risus abundat in ore stultorum.
Quippe memoriam perdissimus, si tam in nostra potestate esset obliuisci quam tacere.
perdissimus est accordé à quoi ?
c'est à dire ? c'est un verbe
Avec mon niveau lycée ultra oublié :
Ok subjonctif +que parfait passif : perditus ESSET, avec la coquetterie du superlatif sur perditus ?
Mais il aurait pas fallu accorder perditus au féminin pour memoriam ?-> En effet, si seulement il nous était donné de perdre toute mémoire, d'oublier et de nous taire ?
Alors non, c'est un actif, c'est le verbe perdere, qui au subjonctif plus que parfait actif fait perdissemus. Que comme un con j'ai mal ortographié...
Du coup c'est
"Assurément nous aurions perdu la mémoire, si oublier était autant en notre pouvoir que taire"
Le 08 août 2022 à 00:55:22 :
Le 08 août 2022 à 00:49:46 :
Le 08 août 2022 à 00:43:08 :
Le 08 août 2022 à 00:40:25 :
[00:39:47] <Heidegger2022>
Le 08 août 2022 à 00:38:06 :
Je suis prof de latin et j'adore çaincroyable ! tu enseignes où ? au lycée ?
Oui, j'enseigne aussi du français et du grec, j'avoue que je préfère le grec mais j'adore enseigner les langues anciennes, les élèves m'adorent
malheureusement je fais pas de grec, je m'y met dès que j'ai le temps. Donc l'an prochain normalement, après les concours
tu devrais t'y mettre c'est la langues des déesses au gros ass et des dieux chad aux beaux abdos
le latin c'est tellement sec à côté bordel, c'est une langue de paysan qui sent le foin et l'alcool
Pour avoir fait des deux (moins de grec, cependant), les deux langues ont leur beauté propre
90% des profs de lettres classiques préfèrent le grec, et ce n'est effectivement pas pour rien, mais le latin est une belle langue en son ordre
La dévalorisation par rapport au grec est toujours un peu facile, je trouve
je suis de ceux qui préfèrent le grec aussi
elle a sa beauté propre c'est vrai, qui correspond en tout cas à la mentalité romaine
mais honnêtement khey, tu vas quand même pas nier ta préférence pour le grec?
Le 08 août 2022 à 00:59:31 Smegma_Monster a écrit :
Y en a ici qui font plutôt du latin ecclésiastique au lieu de parler une langue morte ?
Je t'offre mon plus haut fait de traduction :
« Hic enim Angelus Christus est, qui de Virgine carnem suscipiens, Patris voluntatem mundo annuntiavit. Stetit autem ante altare, quia non timuit crucem ascendere, in qua ipse sacerdos et sacrificium se ipsum pro nobis Deo Patri hostiam placabilem immolavit; habens thuribulum aureum, pretiosum videlicet corpus, quod de Virgine Matre suscepit, in quo et ipsa divinitas, et virtutum omnium abundantia redolebat ».
« Cet Ange, c’est le Christ, qui en recevant la chair de la Vierge, annonçait la volonté du Père au monde. Il se tient devant l’autel, car il n’a pas eu peur de monter sur la croix, sur laquelle, à la fois prêtre et sacrifice, pour nous, il s’immola lui-même en offrande apaisante à Dieu ; il tient cet encensoir d’or, précieux, c’est-à-dire son corps, qu’il reçut de la Vierge Marie, et d’où exhalaient et sa divinité, et l’abondance de toutes les vertus »
« Ecce aliud altare, quod aureum esse dicitur, per quod providam et sapientissimam Dei memoriam intelligimus. Et sic videtur esse dictum, quasi praedictus angelus cum aureo thuribulo de altari crucis, super altare aureum sanctorum ponat orationes ».
« Voici cet autre autel, qui est d’or, et dans lequel nous devons voir la prévoyante et savantissime mémoire de Dieu. Et ainsi nous voyons que le susdit ange, au moyen de son encensoir d’or, transfère depuis l’autel-croix les prières des saints sur cet autel d’or
« Dixerat enim superius quod angelus, habens thuribulum aureum, stetit ante altare: nunc autem dicit quod ipsum thuribulum accepit atque de igne altaris implevit: et thuribulum quidem, carnem Christi; altare vero, crucem significare diximus : accepit ergo angelus thuribulum, Christus videlicet carnem suam, et implevit illud de igne altaris: alapis scilicet et flagellis, clavis et spineae coronae, cruci et aceto, omnibusque opprobriis eam subjiciens; et tali quidem igni Salvator noster pro nobis exustus est: accepit autem, ideo dicit; quia humanitas ex toto in potestate divinitatis sese tradiderat ».
« On avait dit plus haut que l’ange à l’encensoir se tenait devant l’autel ; à présent, le voilà qui reprend l’encensoir et l’emplit du feu de l’autel (cet encensoir, qui est la chair du Christ, et cet autel, qui est la croix avions-nous dit). L’ange reçoit l’encensoir, ce qui signifie que le Christ reçoit sa chair, et l’emplit de feu, c’est-à-dire des gifles, évidemment, des coups de fouet, des clous, de sa couronne d’épines, de la croix et du vinaigre, et de tous les autres opprobres qu’il a subis. Et par ce feu, notre Sauveur est consumé pour nous ; selon ses propres paroles, il l’accepte afin que toute l’humanité se livre à la royauté de Dieu »
Le 08 août 2022 à 01:55:21 :
Ce qui rend très difficile le latin ce sont ses déclinaisons/conjugaisons, à chaque fois que j'étais interrogée je réussissais à trouver les verbes, le ou les sujets, pour trouver les temps des verbes dans un paragraphe je paniquais régulièrement mais le fait de les apprendre la veille du cours et de les revoir un peu avant, aide beaucoup, il faudrait que je les apprenne par cœur parce qu'étrangement je n'éprouve pas de difficulté à traduire un texte, j'ai du potentiel, par contre le parler à l'oral, c'est-à-dire qu'on nous a appris à traduire à l'écrit et non à l'oral, j'aurais clairement du mal, comprendre des phrases simples à la limite, sic, comme : Gloriam in uirorum memoria. In meditatione sepulchrum de nos maiorum. Nihil potest prohibere rapinis.
Et tu prononces comment tes "um" quand tu veux parler latin ?
Le 08 août 2022 à 01:57:12 :
Le 08 août 2022 à 01:55:21 :
Ce qui rend très difficile le latin ce sont ses déclinaisons/conjugaisons, à chaque fois que j'étais interrogée je réussissais à trouver les verbes, le ou les sujets, pour trouver les temps des verbes dans un paragraphe je paniquais régulièrement mais le fait de les apprendre la veille du cours et de les revoir un peu avant, aide beaucoup, il faudrait que je les apprenne par cœur parce qu'étrangement je n'éprouve pas de difficulté à traduire un texte, j'ai du potentiel, par contre le parler à l'oral, c'est-à-dire qu'on nous a appris à traduire à l'écrit et non à l'oral, j'aurais clairement du mal, comprendre des phrases simples à la limite, sic, comme : Gloriam in uirorum memoria. In meditatione sepulchrum de nos maiorum. Nihil potest prohibere rapinis.Et tu prononces comment tes "um" quand tu veux parler latin ?
Oum.
Le 08 août 2022 à 02:01:25 :
Ça m'a donner envie de réviser un peu, même si on est en vacances.
Retourne plutôt apprendre une langue germanique
Le 08 août 2022 à 02:02:49 :
Le 08 août 2022 à 02:01:25 :
Ça m'a donner envie de réviser un peu, même si on est en vacances.Retourne plutôt apprendre une langue germanique
J'aime le latin bien que oui ça serait plus facile pour moi dans la logique car j'aurais disons l'habitude des déclinaisons... Si on peut appeler ça une habitude..., hum torture.
Le 08 août 2022 à 02:02:58 :
bon il y a bien des hellénistes comme moi sur ce topax aussi non?
la meilleure traduction de l'illiade et l'odyssée selon vous?
Les gens qui prenaient grec étaient encore moins nombreux qu'en latin, tous les gens qui apprennent une langue avec un autre alphabet, vous êtes trop forts pour moi, en plus avec les déclinaisons grecques et la conjugaison, cela paraît aussi complexe qu'en latin mon Dieu, j'aurais abandonnée rapidement, déjà qu'en latin ce n'était pas facile.
Le 08 août 2022 à 02:17:48 :
Normalis forumae
Pro normalis populus
Le 08 août 2022 à 02:15:30 :
Le 08 août 2022 à 02:02:58 :
bon il y a bien des hellénistes comme moi sur ce topax aussi non?
la meilleure traduction de l'illiade et l'odyssée selon vous?Les gens qui prenaient grec étaient encore moins nombreux qu'en latin, tous les gens qui apprennent une langue avec un autre alphabet, vous êtes trop forts pour moi, en plus avec les déclinaisons grecques et la conjugaison, cela paraît aussi complexe qu'en latin mon Dieu, j'aurais abandonnée rapidement, déjà qu'en latin ce n'était pas facile.
non en vrai y a rien de compliqué, l'alphabet tu t'y habitues vite et il y a beaucoup de similitudes avec le latin
par contre c'est plus stylé et ça sonne mieux que le latin, et les textes étaient plus intéressants (mais ça c'est très personnel)
la difficulté du grec c'est la conjugaison je trouve, alors qu'en latin c'est facile
Le 08 août 2022 à 02:17:30 :
Le 08 août 2022 à 02:02:58 :
bon il y a bien des hellénistes comme moi sur ce topax aussi non?
la meilleure traduction de l'illiade et l'odyssée selon vous?Quand tu dis traduction. Tu veux dire en français ou tu cherches dans un dialecte particulier ?
Je glorifie celui capable de traduire cette phrase d'un auteur romain (je dévoile si vous trouvez), évidemment j'ai échoué ;
"Tum electus a Galba ad dona templorum recognoscenda diligentissima conquisitione fecit, ne cuius alterius sacrilegium res publica quam Neronis sensisset."
Données du topic
- Auteur
- Heidegger2022
- Date de création
- 8 août 2022 à 00:13:49
- Nb. messages archivés
- 110
- Nb. messages JVC
- 108