"entitled" en français c'est quoi?
genre quand tu dis que la personne croit qu'on lui doit quelque chose?
Je ne suis pas sûr qu'il y ait un mot (peut être borné ?).
Je dirais plutôt « se croire tout permis ».
Le 18 avril 2022 à 19:27:43 :
Penser avoir droit à un statut qu'on a pas mérité
nan mais ça je sais mais je veux dire y a un mot français qui traduit cette idée efficacement? Présomptueux? ça tape à côté je trouve
Le 18 avril 2022 à 19:28:21 :
Légitime
nan plutôt dans le sens
"I hate Laker fans, they always feel so entitled and arrogant"
Le 18 avril 2022 à 19:29:49 :
Penser avoir automatiquement le droit à quelque chose alors que non. Comme un enfant pourri gâté su tu veux qui croit que le monde tourne autour de lui.
non mais je connais le sens je donne la définition dans le topic
je cherche un mot équivalent
[19:29:00] <blehlbadtrip>
Le 18 avril 2022 à 19:27:43 :
Penser avoir droit à un statut qu'on a pas mériténan mais ça je sais mais je veux dire y a un mot français qui traduit cette idée efficacement? Présomptueux? ça tape à côté je trouve
On traduit pas mot à mot l'ahurix... Donne ton contexte et je te le traduit.
Hautain ça marche pas trop mal
Le 18 avril 2022 à 19:29:51 :
Le 18 avril 2022 à 19:28:21 :
Légitimenan plutôt dans le sens
"I hate Laker fans, they always feel so entitled and arrogant"
Je sais mais à mon avis c'est le sens qui s'en rapproche le plus. Tous les mots ne sont pas parfaitement traductibles au sens littéral ça sera plus comment tu l'utiliseras dans la phrase
Le 18 avril 2022 à 19:31:08 :
[19:29:00] <blehlbadtrip>
Le 18 avril 2022 à 19:27:43 :
Penser avoir droit à un statut qu'on a pas mériténan mais ça je sais mais je veux dire y a un mot français qui traduit cette idée efficacement? Présomptueux? ça tape à côté je trouve
On traduit pas mot à mot l'ahurix... Donne ton contexte et je te le traduit.
Hautain ça marche pas trop mal
je cherche pas à traduire une phrase + va boire une camomille je ne mérite pas ces insultes : je me demandais juste s'il existait une expression française avec un sens équivalent, qui traduise l'idée d'un droit exagéré aussi précisément
Le 18 avril 2022 à 19:37:08 :
Égocentrique. Même si c'est + self-centered.
ouais c'est pas exactement ça revient à désigner des personnes souvent identiques non plus ça ne traduit pas l'idée de "droit à"
littéralement je dirais que ça veut dire "qui possède un titre" titre genre au sens "docteur" "ingénieur" (litéralement de nouveau) ... ça pourrait être utilisé pour dire que telle personne possède le titre pour faire des affirmation dans des revues scientifique, donc au sens c'est normal "la personne possède les compétence".
Et puis il y a l'utilisation qui veut dire que des gens se permettent des choses qu'ils ne sont pas censé faire, qu'ils font par fierté, par orgueil, stupidité, etc. Que ces gens considère avoir le droit de "..." .
Enfin ça peut être aussi utilisé pour des choses banales du style "tout le monde à le droit à la liberté" : "everyone is entitled to freedom"
Données du topic
- Auteur
- blehlbadtrip
- Date de création
- 18 avril 2022 à 19:26:14
- Nb. messages archivés
- 23
- Nb. messages JVC
- 23