[Littérature] La Chouette Aveugle - S. Hedayat
- 1
Ce livre délicieusement surréaliste et sombre narre le délire onirique puant l'opium d'un khey semi-reclus dans 9m², contraint à l'iranian-dream avec sa gourgandine de cousine, et conspuant les PNJ du plus profond de son âme tourmentée. A l'issue de la lecture on se sent experienced comme jamais. Je regrette de n'avoir pas eu d'absinthe sous la main pour parfaire l'ambiance
Dédi à tous les Hedayatfags qui ont contribué à me faire livre ce bouquin, que je viens de torcher violemment d'une traite (il est difficile de le lacher, il faut l'admettre. Je comprends mieux les Hedayatfags à présent).
J'en parle n'importe comment parce que je suis un forumeur et qu'un 410 est vite arrivé, emportant avec lui les larmes d'un pavé trop investi, mais ce fut indéniablement une délicieuse découverte et je vais me plonger plus profond dans l'oeuvre de ce monsieur (et par extension la littérature iranienne que j'avais jusqu'à présent boudée). Cimer les kheys
Bordel la première phrase du topax issou
Je confirme, je le relis régulièrement en ayant bu/fumé et c'est de plus en plus incroyable tu dis qu'il y a plusieurs Hedayatfags, tu pourrais me donner des noms khey ? Je serais ravi de rencontrer des collègues
Le 15 janvier 2021 à 23:12:39 SecondaireNarut a écrit :
Bordel la première phrase du topax issouJe confirme, je le relis régulièrement en ayant bu/fumé et c'est de plus en plus incroyable tu dis qu'il y a plusieurs Hedayatfags, tu pourrais me donner des noms khey ? Je serais ravi de rencontrer des collègues
Malheureusement j'en serai incapable. Je sais qu'il y en a plusieurs parce que j'ai systématiquement demandé "es-tu le clé qui m'a déjà fortement conseillé la Chouette aveugle ?" et régulièrement la réponse fut négative. Il y a probablement un grand nombre d'Hedayatfags sur le forum, nonobstant
Perso je l'ai lu vautré sur mon parquet dans un état de sobriété inexcusable, mais c'était bien
Le 15 janvier 2021 à 23:16:45 Chris_KheySodo a écrit :
Le 15 janvier 2021 à 23:12:39 SecondaireNarut a écrit :
Bordel la première phrase du topax issouJe confirme, je le relis régulièrement en ayant bu/fumé et c'est de plus en plus incroyable tu dis qu'il y a plusieurs Hedayatfags, tu pourrais me donner des noms khey ? Je serais ravi de rencontrer des collègues
Malheureusement j'en serai incapable. Je sais qu'il y en a plusieurs parce que j'ai systématiquement demandé "es-tu le clé qui m'a déjà fortement conseillé la Chouette aveugle ?" et régulièrement la réponse fut négative. Il y a probablement un grand nombre d'Hedayatfags sur le forum, nonobstant
Perso je l'ai lu vautré sur mon parquet dans un état de sobriété inexcusable, mais c'était bien
Dis-moi si t'en connais d'autres dans le même genre khey, en dépit de
Le 15 janvier 2021 à 23:23:21 SecondaireNarut a écrit :
Le 15 janvier 2021 à 23:16:45 Chris_KheySodo a écrit :
Le 15 janvier 2021 à 23:12:39 SecondaireNarut a écrit :
Bordel la première phrase du topax issouJe confirme, je le relis régulièrement en ayant bu/fumé et c'est de plus en plus incroyable tu dis qu'il y a plusieurs Hedayatfags, tu pourrais me donner des noms khey ? Je serais ravi de rencontrer des collègues
Malheureusement j'en serai incapable. Je sais qu'il y en a plusieurs parce que j'ai systématiquement demandé "es-tu le clé qui m'a déjà fortement conseillé la Chouette aveugle ?" et régulièrement la réponse fut négative. Il y a probablement un grand nombre d'Hedayatfags sur le forum, nonobstant
Perso je l'ai lu vautré sur mon parquet dans un état de sobriété inexcusable, mais c'était bienDis-moi si t'en connais d'autres dans le même genre khey, en dépit de
J'aurais pu te poser une question un peu similaire. Ce bouquin est très particulier, j'aurais du mal à le rapprocher vraiment d'une de mes précédentes lectures. Je pensais fouiller un peu plus l'univers de Hedayat pour voir si l'intégralité de son oeuvre est empreinte de la même atmosphère (qui est à la fois dérangeante mais singulièrement apaisante). Pour parler du style c'est délicat puisque c'est une traduction, mais comme le traducteur est apparemment un pote de Hedayat on peut estimer que la plume d'origine est respectée... même si ça me démange de me mettre au persan uniquement pour relire le livre dans sa version native.
Si tu as lu d'autres livres du monsieur je suis preneur de conseils/avis
- 1
Données du topic
- Auteur
- Chris_KheySodo
- Date de création
- 3 décembre 2020 à 17:45:34
- Nb. messages archivés
- 8
- Nb. messages JVC
- 8