Topic de N000Pantera2 :

Un ptit lexiflaire entre kheys ?

[23:17:02] <Ryprod4>
Cepouchi je te vois :)

Ayaaaaaaa désolé j'ai pas trouvé pour le bébé chèvre :rire::rire:
Mon cerveau a beugé :rire:

Le 20 février 2019 à 23:17:51 ScaryMonsters a écrit :

[23:17:02] <Ryprod4>
Cepouchi je te vois :)

Ayaaaaaaa désolé j'ai pas trouvé pour le bébé chèvre :rire::rire:
Mon cerveau a beugé :rire:

nous sommes tous les agneaux de Dieu https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Le 20 février 2019 à 23:17:23 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:13:21 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:09:56 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:02:46 Pivolexi a écrit :
Haha malgré l'ébriété je comprends ce que tu veux dire, c'est également vrai pour les traductions – parfois c'est trop littéral, parfois le terme est trop éloigné du sens d'origine.

après l'avantage de textes simples par ex d'anglais qu'on a eus à traduire, c'est que souvent les traductions littérales des mots rapportent une phrase aussi pleine de sens que l'originale
je dis ça parce que ça m'est arrivé de me dire en traduisant "merde elle est bien la phrase que j'ai écrite j'aurais jamais pu faire ça en français" alors que c'était simplement lié à la justesse de la phrase d'origine et des mots déjà choisis je sais pas si je suis clair
c'est un peu comme ça que j'ai commencé à avoir un regard critique sur les styles que je lis, y'a des mots qui sont parfaitement adéquats au sens et c'est ce que j'aimerais reproduire dans ma façon d'écrire, et ça passe carrément par des exercices comme sur lexiflaire

Hmm franchement tu dois être assez bon alors, parce que parfois quand je vois des sous-titres je suis halluciné par l'incompréhension des idiomatismes par le traducteur.

En effet le style ça se travaille, n'est pas Guillaume Musso qui veut (lol)

après les sous-titres c'est souvent amateur, et quand ça l'est pas, vu qu'on regarde de la merde (moi en tout cas) tu peux être sûr que c'est pas un ponte qui a bossé dessus
et oui parfois t'as carrément des non-sens, tu sais tb ce que le mec a entendu et cru comprendre mais non c'est pas ça la vraie traduction :rire2:
et t'es fan de bernard pivot dans quelle mesure ? les famosas dictées ? https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Dans une mesure assez ironique :rire: . Malgré tout son parcours est assez cool, on n'a plus d'émissions de qualité sur la littérature à la TV... alors qu'au temps de l'ORTF https://image.noelshack.com/fichiers/2017/06/1486375526-oss117-34.png

Le 20 février 2019 à 23:03:16 jambonbanane a écrit :
en plus on est encore jeunes faut qu'on profite de notre plasticité pour s'inculquer ce genre d'automatisme avant de devenir des vieux fixés et débiles

Alors la

https://image.noelshack.com/fichiers/2018/06/3/1518011372-valide.png

le seum des belges m'aura servi les kheys :( https://image.noelshack.com/fichiers/2019/08/3/1550701621-2019-02-20-4.png
j'essaye de faire de mon mieux desole pour démangeaison

Le 20 février 2019 à 23:21:39 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:17:23 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:13:21 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:09:56 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:02:46 Pivolexi a écrit :
Haha malgré l'ébriété je comprends ce que tu veux dire, c'est également vrai pour les traductions – parfois c'est trop littéral, parfois le terme est trop éloigné du sens d'origine.

après l'avantage de textes simples par ex d'anglais qu'on a eus à traduire, c'est que souvent les traductions littérales des mots rapportent une phrase aussi pleine de sens que l'originale
je dis ça parce que ça m'est arrivé de me dire en traduisant "merde elle est bien la phrase que j'ai écrite j'aurais jamais pu faire ça en français" alors que c'était simplement lié à la justesse de la phrase d'origine et des mots déjà choisis je sais pas si je suis clair
c'est un peu comme ça que j'ai commencé à avoir un regard critique sur les styles que je lis, y'a des mots qui sont parfaitement adéquats au sens et c'est ce que j'aimerais reproduire dans ma façon d'écrire, et ça passe carrément par des exercices comme sur lexiflaire

Hmm franchement tu dois être assez bon alors, parce que parfois quand je vois des sous-titres je suis halluciné par l'incompréhension des idiomatismes par le traducteur.

En effet le style ça se travaille, n'est pas Guillaume Musso qui veut (lol)

après les sous-titres c'est souvent amateur, et quand ça l'est pas, vu qu'on regarde de la merde (moi en tout cas) tu peux être sûr que c'est pas un ponte qui a bossé dessus
et oui parfois t'as carrément des non-sens, tu sais tb ce que le mec a entendu et cru comprendre mais non c'est pas ça la vraie traduction :rire2:
et t'es fan de bernard pivot dans quelle mesure ? les famosas dictées ? https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Dans une mesure assez ironique :rire: . Malgré tout son parcours est assez cool, on n'a plus d'émissions de qualité sur la littérature à la TV... alors qu'au temps de l'ORTF https://image.noelshack.com/fichiers/2017/06/1486375526-oss117-34.png

Ok je vois https://image.noelshack.com/fichiers/2017/15/1491781715-1480092147-1477945635-1465556572-elrisitassticker3-copy.png je le connais pas des masses mais un copain a tenu à ce que je regarde l'interview qu'il a faite de Marguerite Duras dans Apostrophes et je l'ai trouvé vraiment bon, à côté de guignols comme Bourdin ou Delahousse niveau interview il a pas son égal https://image.noelshack.com/fichiers/2017/19/1494418334-bickey.png

Le 20 février 2019 à 23:27:16 SurLaCordeRaide a écrit :
le seum des belges m'aura servi les kheys :( https://image.noelshack.com/fichiers/2019/08/3/1550701621-2019-02-20-4.png

https://image.noelshack.com/fichiers/2018/24/7/1529260936-maximy-bois-un-coup-fanta-biere-belge.png

Le 20 février 2019 à 23:27:16 SurLaCordeRaide a écrit :
le seum des belges m'aura servi les kheys :( https://image.noelshack.com/fichiers/2019/08/3/1550701621-2019-02-20-4.png

courtoisie c'est dur :( j'avais échoué à le deviner auprès d'un khey, moi je dirais "noblesse" après "bienséance", à cause des romans courtois, mais je trouve pas ça évident

Le 20 février 2019 à 23:27:29 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:21:39 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:17:23 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:13:21 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:09:56 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:02:46 Pivolexi a écrit :
Haha malgré l'ébriété je comprends ce que tu veux dire, c'est également vrai pour les traductions – parfois c'est trop littéral, parfois le terme est trop éloigné du sens d'origine.

après l'avantage de textes simples par ex d'anglais qu'on a eus à traduire, c'est que souvent les traductions littérales des mots rapportent une phrase aussi pleine de sens que l'originale
je dis ça parce que ça m'est arrivé de me dire en traduisant "merde elle est bien la phrase que j'ai écrite j'aurais jamais pu faire ça en français" alors que c'était simplement lié à la justesse de la phrase d'origine et des mots déjà choisis je sais pas si je suis clair
c'est un peu comme ça que j'ai commencé à avoir un regard critique sur les styles que je lis, y'a des mots qui sont parfaitement adéquats au sens et c'est ce que j'aimerais reproduire dans ma façon d'écrire, et ça passe carrément par des exercices comme sur lexiflaire

Hmm franchement tu dois être assez bon alors, parce que parfois quand je vois des sous-titres je suis halluciné par l'incompréhension des idiomatismes par le traducteur.

En effet le style ça se travaille, n'est pas Guillaume Musso qui veut (lol)

après les sous-titres c'est souvent amateur, et quand ça l'est pas, vu qu'on regarde de la merde (moi en tout cas) tu peux être sûr que c'est pas un ponte qui a bossé dessus
et oui parfois t'as carrément des non-sens, tu sais tb ce que le mec a entendu et cru comprendre mais non c'est pas ça la vraie traduction :rire2:
et t'es fan de bernard pivot dans quelle mesure ? les famosas dictées ? https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Dans une mesure assez ironique :rire: . Malgré tout son parcours est assez cool, on n'a plus d'émissions de qualité sur la littérature à la TV... alors qu'au temps de l'ORTF https://image.noelshack.com/fichiers/2017/06/1486375526-oss117-34.png

Ok je vois https://image.noelshack.com/fichiers/2017/15/1491781715-1480092147-1477945635-1465556572-elrisitassticker3-copy.png je le connais pas des masses mais un copain a tenu à ce que je regarde l'interview qu'il a faite de Marguerite Duras dans Apostrophes et je l'ai trouvé vraiment bon, à côté de guignols comme Bourdin ou Delahousse niveau interview il a pas son égal https://image.noelshack.com/fichiers/2017/19/1494418334-bickey.png

Je vais regarder ça ! En même temps pour faire une bonne interview il faut lire le livre, quand on passe 3h à se coiffer comme Delahousse on n'a plus le temps pour la lecture :cool:

Je m'arrête là pour ce soir, bonne nuit !

Je fais mon entrée dans le top 100 https://image.noelshack.com/fichiers/2016/30/1469541952-risitas182.png
J'ignore toujours comment cela dit https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png

Bon ceux qui sont juste derrière moi je vous prie de ne plus jouer svp https://image.noelshack.com/fichiers/2017/18/1494048058-pppppppppppppppppppp.png

Le 20 février 2019 à 23:31:12 Pivolexi a écrit :
Je m'arrête là pour ce soir, bonne nuit !

https://image.noelshack.com/fichiers/2018/01/6/1515197436-drucker-explosion.png

Le 20 février 2019 à 23:31:56 FrodonSakhey13 a écrit :
Je fais mon entrée dans le top 100 https://image.noelshack.com/fichiers/2016/30/1469541952-risitas182.png
J'ignore toujours comment cela dit https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png

Bon ceux qui sont juste derrière moi je vous prie de ne plus jouer svp https://image.noelshack.com/fichiers/2017/18/1494048058-pppppppppppppppppppp.png

Bravo cleyou https://image.noelshack.com/fichiers/2016/46/1479465061-risithumbs.png

Le 20 février 2019 à 23:30:35 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:27:29 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:21:39 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:17:23 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:13:21 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:09:56 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:02:46 Pivolexi a écrit :
Haha malgré l'ébriété je comprends ce que tu veux dire, c'est également vrai pour les traductions – parfois c'est trop littéral, parfois le terme est trop éloigné du sens d'origine.

après l'avantage de textes simples par ex d'anglais qu'on a eus à traduire, c'est que souvent les traductions littérales des mots rapportent une phrase aussi pleine de sens que l'originale
je dis ça parce que ça m'est arrivé de me dire en traduisant "merde elle est bien la phrase que j'ai écrite j'aurais jamais pu faire ça en français" alors que c'était simplement lié à la justesse de la phrase d'origine et des mots déjà choisis je sais pas si je suis clair
c'est un peu comme ça que j'ai commencé à avoir un regard critique sur les styles que je lis, y'a des mots qui sont parfaitement adéquats au sens et c'est ce que j'aimerais reproduire dans ma façon d'écrire, et ça passe carrément par des exercices comme sur lexiflaire

Hmm franchement tu dois être assez bon alors, parce que parfois quand je vois des sous-titres je suis halluciné par l'incompréhension des idiomatismes par le traducteur.

En effet le style ça se travaille, n'est pas Guillaume Musso qui veut (lol)

après les sous-titres c'est souvent amateur, et quand ça l'est pas, vu qu'on regarde de la merde (moi en tout cas) tu peux être sûr que c'est pas un ponte qui a bossé dessus
et oui parfois t'as carrément des non-sens, tu sais tb ce que le mec a entendu et cru comprendre mais non c'est pas ça la vraie traduction :rire2:
et t'es fan de bernard pivot dans quelle mesure ? les famosas dictées ? https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Dans une mesure assez ironique :rire: . Malgré tout son parcours est assez cool, on n'a plus d'émissions de qualité sur la littérature à la TV... alors qu'au temps de l'ORTF https://image.noelshack.com/fichiers/2017/06/1486375526-oss117-34.png

Ok je vois https://image.noelshack.com/fichiers/2017/15/1491781715-1480092147-1477945635-1465556572-elrisitassticker3-copy.png je le connais pas des masses mais un copain a tenu à ce que je regarde l'interview qu'il a faite de Marguerite Duras dans Apostrophes et je l'ai trouvé vraiment bon, à côté de guignols comme Bourdin ou Delahousse niveau interview il a pas son égal https://image.noelshack.com/fichiers/2017/19/1494418334-bickey.png

Je vais regarder ça ! En même temps pour faire une bonne interview il faut lire le livre, quand on passe 3h à se coiffer comme Delahousse on n'a plus le temps pour la lecture :cool:

il ne se coiffe pas lui-même khey :(

Je viens de cliquer sur le classement, c'est quoi cette rage dans les descriptions en première page :rire:

Les mecs se haïssent :rire:

Le 20 février 2019 à 23:30:35 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:27:29 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:21:39 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:17:23 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:13:21 Pivolexi a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:09:56 jambonbanane a écrit :

Le 20 février 2019 à 23:02:46 Pivolexi a écrit :
Haha malgré l'ébriété je comprends ce que tu veux dire, c'est également vrai pour les traductions – parfois c'est trop littéral, parfois le terme est trop éloigné du sens d'origine.

après l'avantage de textes simples par ex d'anglais qu'on a eus à traduire, c'est que souvent les traductions littérales des mots rapportent une phrase aussi pleine de sens que l'originale
je dis ça parce que ça m'est arrivé de me dire en traduisant "merde elle est bien la phrase que j'ai écrite j'aurais jamais pu faire ça en français" alors que c'était simplement lié à la justesse de la phrase d'origine et des mots déjà choisis je sais pas si je suis clair
c'est un peu comme ça que j'ai commencé à avoir un regard critique sur les styles que je lis, y'a des mots qui sont parfaitement adéquats au sens et c'est ce que j'aimerais reproduire dans ma façon d'écrire, et ça passe carrément par des exercices comme sur lexiflaire

Hmm franchement tu dois être assez bon alors, parce que parfois quand je vois des sous-titres je suis halluciné par l'incompréhension des idiomatismes par le traducteur.

En effet le style ça se travaille, n'est pas Guillaume Musso qui veut (lol)

après les sous-titres c'est souvent amateur, et quand ça l'est pas, vu qu'on regarde de la merde (moi en tout cas) tu peux être sûr que c'est pas un ponte qui a bossé dessus
et oui parfois t'as carrément des non-sens, tu sais tb ce que le mec a entendu et cru comprendre mais non c'est pas ça la vraie traduction :rire2:
et t'es fan de bernard pivot dans quelle mesure ? les famosas dictées ? https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png

Dans une mesure assez ironique :rire: . Malgré tout son parcours est assez cool, on n'a plus d'émissions de qualité sur la littérature à la TV... alors qu'au temps de l'ORTF https://image.noelshack.com/fichiers/2017/06/1486375526-oss117-34.png

Ok je vois https://image.noelshack.com/fichiers/2017/15/1491781715-1480092147-1477945635-1465556572-elrisitassticker3-copy.png je le connais pas des masses mais un copain a tenu à ce que je regarde l'interview qu'il a faite de Marguerite Duras dans Apostrophes et je l'ai trouvé vraiment bon, à côté de guignols comme Bourdin ou Delahousse niveau interview il a pas son égal https://image.noelshack.com/fichiers/2017/19/1494418334-bickey.png

Je vais regarder ça ! En même temps pour faire une bonne interview il faut lire le livre, quand on passe 3h à se coiffer comme Delahousse on n'a plus le temps pour la lecture :cool:

c'est vraiment top, il respecte ses silences, lui pose des questions justes, de la vraie interview, j'espère que tu vas aimer :oui: bonne nuit khey

Le 20 février 2019 à 23:37:15 BientotLeBan27 a écrit :
Je viens de cliquer sur le classement, c'est quoi cette rage dans les descriptions en première page :rire:

Les mecs se haïssent :rire:

pourtant presque tous trichent voire tous :(

Le 20 février 2019 à 23:37:15 BientotLeBan27 a écrit :
Je viens de cliquer sur le classement, c'est quoi cette rage dans les descriptions en première page :rire:

Les mecs se haïssent :rire:

Au début tu veux dire ?

Généralement quand tu vois " Ceux qui metten presque ou autre ou synonyme ... " c'est pour parler du bas du classement https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png

Données du topic

Auteur
N000Pantera2
Date de création
10 février 2019 à 02:00:27
Nb. messages archivés
4305
Nb. messages JVC
4263
En ligne sur JvArchive 96