Qui peut TRADUIRE cette PHRASE en FRANÇAIS : "Did he was mad!"
SuppriméLe 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !
C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.
Perso j'aurais traduit :
"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"
J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.
Le 26 mars 2024 à 22:09:59 :
Qu'il était en colère !
Le 26 mars 2024 à 22:10:53 :
Intraduisible correctement en français
Difficile mais faisable
Le 26 mars 2024 à 22:12:19 :
"Était-il fâché ?"Mad peut signifie, autant "fou" que "fâché", selon le contexte. Vu l'imparfait, j'opte pour la deuxième définition. Quoi qu'il en soit, ta phrase est incorrecte, khey.
À côté de la plaque
Le 26 mars 2024 à 22:11:32 :
Le 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.
Perso j'aurais traduit :
"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.
T'as une source ? Je trouve aucune structure de ce type sur linguee.
Le 26 mars 2024 à 22:09:59 :
Qu'il était en colère !
Non ça aurait été Was he mad !
Là c'est "qu'il avait fait colère !" Ce qui na aucun sens
Le 26 mars 2024 à 22:11:32 :
Le 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.
Perso j'aurais traduit :
"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.
Nul. Le "et" n'a rien à faire ici, et fâché n'est pas assez fort. "Qu'est- ce qu'il était furieux !" est la bonne trad.
en vrai c’est :
fait il etait en colere !
Le 26 mars 2024 à 22:17:49 :
Une recherche Google pour "Did he was" donne des liens Quora/Reddit avec des gens qui font une faute de grammaire, et on retrouve ce topic en troisième lien Toujours aucune preuve que cette structure existe ou a existé
Inversion exclamative
Le 26 mars 2024 à 22:06:45 :
Le 26 mars 2024 à 22:04:47 :
Il était en colère !On s'approche mais la traduction est beaucoup trop littéral. Tu n'as pas fait ressortir tout le contexte + ce n'est pas comme ça qu'un écrivain l'aurait formulé.
Mais c'est le plus proche
Il l'était, en colère !
Le 26 mars 2024 à 22:19:30 :
Le 26 mars 2024 à 22:17:49 :
Une recherche Google pour "Did he was" donne des liens Quora/Reddit avec des gens qui font une faute de grammaire, et on retrouve ce topic en troisième lien Toujours aucune preuve que cette structure existe ou a existéInversion exclamative
Ça ce serait "Was he mad!"
Données du topic
- Auteur
- FuckHumans
- Date de création
- 26 mars 2024 à 22:01:05
- Date de suppression
- 26 mars 2024 à 23:18:00
- Supprimé par
- Auteur
- Nb. messages archivés
- 55
- Nb. messages JVC
- 55