Topic de FuckHumans :

Qui peut TRADUIRE cette PHRASE en FRANÇAIS : "Did he was mad!"

Supprimé

Le 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !

C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.

Perso j'aurais traduit :

"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"

J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.

Le 26 mars 2024 à 22:09:59 :
Qu'il était en colère !

es ce qu’il etait en colère https://image.noelshack.com/fichiers/2017/07/1487176774-upr2.png

Le 26 mars 2024 à 22:10:53 :
Intraduisible correctement en français

Difficile mais faisable

encore une histoire de PSP https://image.noelshack.com/fichiers/2018/28/6/1531521804-choca-perplexe.png

Le 26 mars 2024 à 22:12:19 :
"Était-il fâché ?"

Mad peut signifie, autant "fou" que "fâché", selon le contexte. Vu l'imparfait, j'opte pour la deuxième définition. Quoi qu'il en soit, ta phrase est incorrecte, khey.

À côté de la plaque

Fait hautement explosif anglo-saxon blanc en colère https://image.noelshack.com/fichiers/2017/13/1490886827-risibo.png

Le 26 mars 2024 à 22:11:32 :

Le 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !

C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.

Perso j'aurais traduit :

"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"

J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.

T'as une source ? Je trouve aucune structure de ce type sur linguee.

Je feed, mais la phrase de base est incorrect.

Le 26 mars 2024 à 22:09:59 :
Qu'il était en colère !

Non ça aurait été Was he mad !

Là c'est "qu'il avait fait colère !" Ce qui na aucun sens

Le 26 mars 2024 à 22:11:32 :

Le 26 mars 2024 à 22:08:28 :
Il était fou de rage !

C'est le plus proche du topic mais c'est insuffisant.

Perso j'aurais traduit :

"Et qu'est-ce qu'il était fâché !"
"Pour peu qu'il était fou de rage !"

J'aime bien la structure "qu'est qu'il "car c'est cohérent avec "did" qui est, en temps normal" porteur d'un sens interrogatif.

Nul. Le "et" n'a rien à faire ici, et fâché n'est pas assez fort. "Qu'est- ce qu'il était furieux !" est la bonne trad. :ok:

Dans quel sens ? Ça peut vouloir dire "était-il fou ?" Ou "était-il en colère ?"

en vrai c’est :

fait il etait en colere !

C'est grammaticalement incorrect hein :rire:
Une recherche Google pour "Did he was" donne des liens Quora/Reddit avec des gens qui font une faute de grammaire, et on retrouve ce topic en troisième lien :rire: Toujours aucune preuve que cette structure existe ou a existé

Le 26 mars 2024 à 22:17:49 :
Une recherche Google pour "Did he was" donne des liens Quora/Reddit avec des gens qui font une faute de grammaire, et on retrouve ce topic en troisième lien :rire: Toujours aucune preuve que cette structure existe ou a existé

Inversion exclamative

Le 26 mars 2024 à 22:06:45 :

Le 26 mars 2024 à 22:04:47 :
Il était en colère !

On s'approche mais la traduction est beaucoup trop littéral. Tu n'as pas fait ressortir tout le contexte + ce n'est pas comme ça qu'un écrivain l'aurait formulé.

Mais c'est le plus proche

Il l'était, en colère !

Le 26 mars 2024 à 22:19:30 :

Le 26 mars 2024 à 22:17:49 :
Une recherche Google pour "Did he was" donne des liens Quora/Reddit avec des gens qui font une faute de grammaire, et on retrouve ce topic en troisième lien :rire: Toujours aucune preuve que cette structure existe ou a existé

Inversion exclamative

Ça ce serait "Was he mad!"

Données du topic

Auteur
FuckHumans
Date de création
26 mars 2024 à 22:01:05
Date de suppression
26 mars 2024 à 23:18:00
Supprimé par
Auteur
Nb. messages archivés
55
Nb. messages JVC
55
En ligne sur JvArchive 252