Topic de HAHAHHAHA108 :

[TINDER] Je réponds quoi à ca ?

Supprimé

Le 15 novembre 2022 à 12:36:29 :
Je crois qu’elle vient de faire une assomption osée mais je suis pas sur vu mon niveau éclaté en anglais :hap:

Y a pas qu'en anglais que t'es éclatax https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520256134-risitasue2.png

Le 15 novembre 2022 à 12:47:25 :
Et elle sera agréablement surprise par ton anglais

Je sais pas si elle en aura quelque chose à faire franchement car c’est moi qui suit dans son pays anglophone, donc c’est normal pour elle que des gens sachent parler anglais.
Si c’était le contraire, cad elle en France, là oui je le fais direct

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Je fais quoi maintenant les quais aled :ange:
J’avais comme prévision de cuisiner une mousse au chocolat chez elle
Je lui propose ?

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Bah ses intentions sont claires, fais un sous entendu que ça te plairait bien et cale un rdv.

Le "tie a knot into a cherry stem" m'a l'air bon.

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Le 15 novembre 2022 à 13:06:25 :

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Comment je dis ça ?
Y a pas une façon smooth de le faire ?

Je lui dis « On Thursday » ?
Ou « when ? » ?
Ou……..

Le 15 novembre 2022 à 13:08:26 :

Le 15 novembre 2022 à 13:06:25 :

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Comment je dis ça ?
Y a pas une façon smooth de le faire ?

Bah dis-lui que vous pourriez vous voir, propose-lui ton idée de cuisiner une mousse au chocolat chez elle

Ou sinon « quand me montrera-tu ça ? » et elle devra le traduire

Le 15 novembre 2022 à 13:09:30 :
Je lui dis « On Thursday » ?
Ou « when ? » ?
Ou……..

Oui tu peux essayer le premier
Sinon tu peux aussi demander "on Thursday?" Et tu enchaînes en lui disant que tu peux cuisiner une mousse au chocolat chez elle
Y a pas d'espace entre les mots et la ponctuation en anglais par contre

Le 15 novembre 2022 à 13:11:06 :
Ou sinon « quand me montrera-tu ça ? » et elle devra le traduire

Tu fais comme tu veux mais après si ça se trouve à force de te voir parler français elle va penser que tu fais aucun effort ou que t'es à chier en anglais

Le 15 novembre 2022 à 13:09:53 :

Le 15 novembre 2022 à 13:08:26 :

Le 15 novembre 2022 à 13:06:25 :

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Comment je dis ça ?
Y a pas une façon smooth de le faire ?

Bah dis-lui que vous pourriez vous voir, propose-lui ton idée de cuisiner une mousse au chocolat chez elle

« I would like us to do this around a chocolate mousse that I will cook for you » c’est good ca ?
Je le mettrai en français sûrement

Le 15 novembre 2022 à 13:12:45 :

Le 15 novembre 2022 à 13:11:06 :
Ou sinon « quand me montrera-tu ça ? » et elle devra le traduire

Tu fais comme tu veux mais après si ça se trouve à force de te voir parler français elle va penser que tu fais aucun effort ou que t'es à chier en anglais

C’est pas faux merci quai :ok:

Le 15 novembre 2022 à 13:13:14 :

Le 15 novembre 2022 à 13:09:53 :

Le 15 novembre 2022 à 13:08:26 :

Le 15 novembre 2022 à 13:06:25 :

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Comment je dis ça ?
Y a pas une façon smooth de le faire ?

Bah dis-lui que vous pourriez vous voir, propose-lui ton idée de cuisiner une mousse au chocolat chez elle

« I would like us to do this around a chocolate mousse that I will cook for you » c’est good ca ?
Je le mettrai en français sûrement

C'est un peu cash mais si ça se trouve ça va la hyper

Le 15 novembre 2022 à 13:13:14 :

Le 15 novembre 2022 à 13:09:53 :

Le 15 novembre 2022 à 13:08:26 :

Le 15 novembre 2022 à 13:06:25 :

Le 15 novembre 2022 à 13:05:12 :

Le 15 novembre 2022 à 13:02:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:59:31 :

Le 15 novembre 2022 à 12:51:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:48:38 :

Le 15 novembre 2022 à 12:44:47 :
Tie a knot into a cherry stem= faire un nœud avec une tige de cerise et suivant le contexte c'est aussi une expression utilisée pour exprimer de manière subtile que quelqu'un est bon en sexe oral

Mmmmh intéressant
T’es sûr que c’est connu comme expression ?
On dirait du language soutenu :hap:

OU SINON JE SAIS !!!
Je le dis en français et elle aura à le traduire vers l’anglais ce sera encore mieux non ?
Ça l’oblige à s’engager dans le truc :hap:

Oui elle comprendra
Sinon pour le truc de l'envoyer en français ou en anglais c'est à toi de voir

« I might just have to sir » ca veut dire quoi ça encore bordel
J’ai eu tellement de quiproquo que j’arrive plus à faire confiance à ce que je lis :non:

Ça veut dire qu'elle devra probablement
Elle a l'air de jouer le jeu

Je fais quoi ensuite bordel
Je continue à la chauffer ou je place direct un rdv ?

Fixe un rdv

Comment je dis ça ?
Y a pas une façon smooth de le faire ?

Bah dis-lui que vous pourriez vous voir, propose-lui ton idée de cuisiner une mousse au chocolat chez elle

« I would like us to do this around a chocolate mousse that I will cook for you » c’est good ca ?
Je le mettrai en français sûrement

Oui ça le fait, elle a déjà sexualisé

Données du topic

Auteur
HAHAHHAHA108
Date de création
15 novembre 2022 à 12:36:29
Date de suppression
15 novembre 2022 à 14:21:00
Supprimé par
Auteur
Nb. messages archivés
39
Nb. messages JVC
41
En ligne sur JvArchive 253